Shakespeare Plays and Sonnets
The Taming of the Shrew
Players:
- A Lord
- Hostess, Page, Players, Huntsmen, and Servants
- Christoper Sly, a tinker
- Baptista Minola, of Padua
- Vincentio, old gentleman of Pisa
- Hortensio, suitor to Bianca
- Tranio, servant to Lucentio
- Biondello, servant to Lucentio
- Grumio, servant to Petruchio
- Curtis, servant to Petruchio
- A Pedant
- Lucentio, son of Vincentio, in love with Bianca
- Petruchio, gentleman of Verona, suitor to Katherina
- Gremio, suitor to Bianca
- Katherina, the shrew, daughter of Baptista
- Bianca, daughter of Baptista
- Widow
- Tailor, Haberdasher, and Servants
ACT I, SCENE I.
Padua. A public place.
[Enter LUCENTIO and his man TRANIO]
LUCENTIO:
Tranio, since for the great desire I had
- To see fair Padua, nursery of arts,
- I am arrived for fruitful Lombardy,
- The pleasant garden of great Italy;
- And by my father's love and leave am arm'd
- With his good will and thy good company,
- My trusty servant, well approved in all,
- Here let us breathe and haply institute
- A course of learning and ingenious studies.
- Pisa renown'd for grave citizens
- Gave me my being and my father first,
- A merchant of great traffic through the world,
- Vincetino come of Bentivolii.
- Vincetino's son brought up in Florence
- It shall become to serve all hopes conceived,
- To deck his fortune with his virtuous deeds:
- And therefore, Tranio, for the time I study,
- Virtue and that part of philosophy
- Will I apply that treats of happiness
- By virtue specially to be achieved.
- Tell me thy mind; for I have Pisa left
- And am to Padua come, as he that leaves
- A shallow plash to plunge him in the deep
- And with satiety seeks to quench his thirst.
TRANIO:
Mi perdonato, gentle master mine,
- I am in all affected as yourself;
- Glad that you thus continue your resolve
- To suck the sweets of sweet philosophy.
- Only, good master, while we do admire
- This virtue and this moral discipline,
- Let's be no stoics nor no stocks, I pray;
- Or so devote to Aristotle's cheques
- As Ovid be an outcast quite abjured:
- Balk logic with acquaintance that you have
- And practise rhetoric in your common talk;
- Music and poesy use to quicken you;
- The mathematics and the metaphysics,
- Fall to them as you find your stomach serves you;
- No profit grows where is no pleasure ta'en:
- In brief, sir, study what you most affect.
LUCENTIO:
Gramercies, Tranio, well dost thou advise.
- If, Biondello, thou wert come ashore,
- We could at once put us in readiness,
- And take a lodging fit to entertain
- Such friends as time in Padua shall beget.
- But stay a while: what company is this?
TRANIO:
Master, some show to welcome us to town.
-
[Enter BAPTISTA, KATHARINA, BIANCA, GREMIO, and HORTENSIO.
LUCENTIO and TRANIO stand by]
BAPTISTA:
Gentlemen, importune me no farther,
- For how I firmly am resolved you know;
- That is, not bestow my youngest daughter
- Before I have a husband for the elder:
- If either of you both love Katharina,
- Because I know you well and love you well,
- Leave shall you have to court her at your pleasure.
GREMIO:
[Aside]
- To cart her rather: she's too rough for me.
- There, There, Hortensio, will you any wife?
KATHARINA:
I pray you, sir, is it your will
- To make a stale of me amongst these mates?
HORTENSIO:
Mates, maid! how mean you that? no mates for you,
- Unless you were of gentler, milder mould.
KATHARINA:
I'faith, sir, you shall never need to fear:
- I wis it is not half way to her heart;
- But if it were, doubt not her care should be
- To comb your noddle with a three-legg'd stool
- And paint your face and use you like a fool.
HORTENSIA:
From all such devils, good Lord deliver us!
GREMIO:
And me too, good Lord!
TRANIO:
Hush, master! here's some good pastime toward:
- That wench is stark mad or wonderful froward.
LUCENTIO:
But in the other's silence do I see
- Maid's mild behavior and sobriety.
- Peace, Tranio!
TRANIO:
Well said, master; mum! and gaze your fill.
BAPTISTA:
Gentlemen, that I may soon make good
- What I have said, Bianca, get you in:
- And let it not displease thee, good Bianca,
- For I will love thee ne'er the less, my girl.
KATHARINA:
A pretty peat! it is best
- Put finger in the eye, an she knew why.
BIANCA:
Sister, content you in my discontent.
- Sir, to your pleasure humbly I subscribe:
- My books and instruments shall be my company,
- On them to took and practise by myself.
LUCENTIO:
Hark, Tranio! thou may'st hear Minerva speak.
HORTENSIO:
Signior Baptista, will you be so strange?
- Sorry am I that our good will effects
- Bianca's grief.
GREMIO:
Why will you mew her up,
- Signior Baptista, for this fiend of hell,
- And make her bear the penance of her tongue?
BAPTISTA:
Gentlemen, content ye; I am resolved:
- Go in, Bianca:
-
[Exit BIANCA]
- And for I know she taketh most delight
- In music, instruments and poetry,
- Schoolmasters will I keep within my house,
- Fit to instruct her youth. If you, Hortensio,
- Or Signior Gremio, you, know any such,
- Prefer them hither; for to cunning men
- I will be very kind, and liberal
- To mine own children in good bringing up:
- And so farewell. Katharina, you may stay;
- For I have more to commune with Bianca.
-
[Exit]
KATHARINA:
Why, and I trust I may go too, may I not? What,
- shall I be appointed hours; as though, belike, I
- knew not what to take and what to leave, ha?
-
[Exit]
GREMIO:
You may go to the devil's dam: your gifts are so
- good, here's none will hold you. Their love is not
- so great, Hortensio, but we may blow our nails
- together, and fast it fairly out: our cakes dough on
- both sides. Farewell: yet for the love I bear my
- sweet Bianca, if I can by any means light on a fit
- man to teach her that wherein she delights, I will
- wish him to her father.
HORTENSIO:
So will I, Signior Gremio: but a word, I pray.
- Though the nature of our quarrel yet never brooked
- parle, know now, upon advice, it toucheth us both,
- that we may yet again have access to our fair
- mistress and be happy rivals in Bianco's love, to
- labour and effect one thing specially.
GREMIO:
What's that, I pray?
HORTENSIO:
Marry, sir, to get a husband for her sister.
GREMIO:
A husband! a devil.
HORTENSIO:
I say, a husband.
GREMIO:
I say, a devil. Thinkest thou, Hortensio, though
- her father be very rich, any man is so very a fool
- to be married to hell?
HORTENSIO:
Tush, Gremio, though it pass your patience and mine
- to endure her loud alarums, why, man, there be good
- fellows in the world, an a man could light on them,
- would take her with all faults, and money enough.
GREMIO:
I cannot tell; but I had as lief take her dowry with
- this condition, to be whipped at the high cross
- every morning.
HORTENSIO:
Faith, as you say, there's small choice in rotten
- apples. But come; since this bar in law makes us
- friends, it shall be so far forth friendly
- maintained all by helping Baptista's eldest daughter
- to a husband we set his youngest free for a husband,
- and then have to't a fresh. Sweet Bianca! Happy man
- be his dole! He that runs fastest gets the ring.
- How say you, Signior Gremio?
TRANIO:
I pray, sir, tell me, is it possible
- That love should of a sudden take such hold?
LUCENTIO:
O Tranio, till I found it to be true,
- I never thought it possible or likely;
- But see, while idly I stood looking on,
- I found the effect of love in idleness:
- And now in plainness do confess to thee,
- That art to me as secret and as dear
- As Anna to the queen of Carthage was,
- Tranio, I burn, I pine, I perish, Tranio,
- If I achieve not this young modest girl.
- Counsel me, Tranio, for I know thou canst;
- Assist me, Tranio, for I know thou wilt.
TRANIO:
Master, it is no time to chide you now;
- Affection is not rated from the heart:
- If love have touch'd you, nought remains but so,
- 'Redime te captum quam queas minimo.'
LUCENTIO:
Gramercies, lad, go forward; this contents:
- The rest will comfort, for thy counsel's sound.
TRANIO:
Master, you look'd so longly on the maid,
- Perhaps you mark'd not what's the pith of all.
LUCENTIO:
O yes, I saw sweet beauty in her face,
- Such as the daughter of Agenor had,
- That made great Jove to humble him to her hand.
- When with his knees he kiss'd the Cretan strand.
TRANIO:
Saw you no more? mark'd you not how her sister
- Began to scold and raise up such a storm
- That mortal ears might hardly endure the din?
LUCENTIO:
Tranio, I saw her coral lips to move
- And with her breath she did perfume the air:
- Sacred and sweet was all I saw in her.
TRANIO:
Nay, then, 'tis time to stir him from his trance.
- I pray, awake, sir: if you love the maid,
- Bend thoughts and wits to achieve her. Thus it stands:
- Her eldest sister is so curst and shrewd
- That till the father rid his hands of her,
- Master, your love must live a maid at home;
- And therefore has he closely mew'd her up,
- Because she will not be annoy'd with suitors.
LUCENTIO:
Ah, Tranio, what a cruel father's he!
- But art thou not advised, he took some care
- To get her cunning schoolmasters to instruct her?
TRANIO:
Ay, marry, am I, sir; and now 'tis plotted.
LUCENTIO:
I have it, Tranio.
TRANIO:
Master, for my hand,
- Both our inventions meet and jump in one.
LUCENTIO:
Tell me thine first.
TRANIO:
You will be schoolmaster
- And undertake the teaching of the maid:
- That's your device.
LUCENTIO:
It is: may it be done?
TRANIO:
Not possible; for who shall bear your part,
- And be in Padua here Vincentio's son,
- Keep house and ply his book, welcome his friends,
- Visit his countrymen and banquet them?
LUCENTIO:
Basta; content thee, for I have it full.
- We have not yet been seen in any house,
- Nor can we lie distinguish'd by our faces
- For man or master; then it follows thus;
- Thou shalt be master, Tranio, in my stead,
- Keep house and port and servants as I should:
- I will some other be, some Florentine,
- Some Neapolitan, or meaner man of Pisa.
- 'Tis hatch'd and shall be so: Tranio, at once
- Uncase thee; take my colour'd hat and cloak:
- When Biondello comes, he waits on thee;
- But I will charm him first to keep his tongue.
TRANIO:
So had you need.
- In brief, sir, sith it your pleasure is,
- And I am tied to be obedient;
- For so your father charged me at our parting,
- 'Be serviceable to my son,' quoth he,
- Although I think 'twas in another sense;
- I am content to be Lucentio,
- Because so well I love Lucentio.
LUCENTIO:
Tranio, be so, because Lucentio loves:
- And let me be a slave, to achieve that maid
- Whose sudden sight hath thrall'd my wounded eye.
- Here comes the rogue.
-
[Enter BIONDELLO]
- Sirrah, where have you been?
BIONDELLO:
Where have I been! Nay, how now! where are you?
- Master, has my fellow Tranio stolen your clothes? Or
- you stolen his? or both? pray, what's the news?
LUCENTIO:
Sirrah, come hither: 'tis no time to jest,
- And therefore frame your manners to the time.
- Your fellow Tranio here, to save my life,
- Puts my apparel and my countenance on,
- And I for my escape have put on his;
- For in a quarrel since I came ashore
- I kill'd a man and fear I was descried:
- Wait you on him, I charge you, as becomes,
- While I make way from hence to save my life:
- You understand me?
BIONDELLO:
I, sir! ne'er a whit.
LUCENTIO:
And not a jot of Tranio in your mouth:
- Tranio is changed into Lucentio.
BIONDELLO:
The better for him: would I were so too!
TRANIO:
So could I, faith, boy, to have the next wish after,
- That Lucentio indeed had Baptista's youngest daughter.
- But, sirrah, not for my sake, but your master's, I advise
- You use your manners discreetly in all kind of companies:
- When I am alone, why, then I am Tranio;
- But in all places else your master Lucentio.
First Servant:
My lord, you nod; you do not mind the play.
SLY:
Yes, by Saint Anne, do I. A good matter, surely:
- comes there any more of it?
Page:
My lord, 'tis but begun.
SLY:
'Tis a very excellent piece of work, madam lady:
- would 'twere done!
-
[They sit and mark]
ACT I, SCENE II.
Padua. Before HORTENSIO'S house.
[Enter PETRUCHIO and his man GRUMIO]
PETRUCHIO:
Verona, for a while I take my leave,
- To see my friends in Padua, but of all
- My best beloved and approved friend,
- Hortensio; and I trow this is his house.
- Here, sirrah Grumio; knock, I say.
GRUMIO:
Knock, sir! whom should I knock? is there man has
- rebused your worship?
PETRUCHIO:
Villain, I say, knock me here soundly.
GRUMIO:
Knock you here, sir! why, sir, what am I, sir, that
- I should knock you here, sir?
PETRUCHIO:
Villain, I say, knock me at this gate
- And rap me well, or I'll knock your knave's pate.
GRUMIO:
My master is grown quarrelsome. I should knock
- you first,
- And then I know after who comes by the worst.
GRUMIO:
Help, masters, help! my master is mad.
PETRUCHIO:
Now, knock when I bid you, sirrah villain!
-
[Enter HORTENSIO]
HORTENSIO:
How now! what's the matter? My old friend Grumio!
- and my good friend Petruchio! How do you all at Verona?
PETRUCHIO:
Signior Hortensio, come you to part the fray?
- 'Con tutto il cuore, ben trovato,' may I say.
HORTENSIO:
'Alla nostra casa ben venuto, molto honorato signor
- mio Petruchio.' Rise, Grumio, rise: we will compound
- this quarrel.
GRUMIO:
Nay, 'tis no matter, sir, what he 'leges in Latin.
- if this be not a lawful case for me to leave his
- service, look you, sir, he bid me knock him and rap
- him soundly, sir: well, was it fit for a servant to
- use his master so, being perhaps, for aught I see,
- two and thirty, a pip out? Whom would to God I had
- well knock'd at first, Then had not Grumio come by the worst.
PETRUCHIO:
A senseless villain! Good Hortensio,
- I bade the rascal knock upon your gate
- And could not get him for my heart to do it.
GRUMIO:
Knock at the gate! O heavens! Spake you not these
- words plain, 'Sirrah, knock me here, rap me here,
- knock me well, and knock me soundly'? And come you
- now with, 'knocking at the gate'?
PETRUCHIO:
Sirrah, be gone, or talk not, I advise you.
HORTENSIO:
Petruchio, patience; I am Grumio's pledge:
- Why, this's a heavy chance 'twixt him and you,
- Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio.
- And tell me now, sweet friend, what happy gale
- Blows you to Padua here from old Verona?
PETRUCHIO:
Such wind as scatters young men through the world,
- To seek their fortunes farther than at home
- Where small experience grows. But in a few,
- Signior Hortensio, thus it stands with me:
- Antonio, my father, is deceased;
- And I have thrust myself into this maze,
- Haply to wive and thrive as best I may:
- Crowns in my purse I have and goods at home,
- And so am come abroad to see the world.
HORTENSIO:
Petruchio, shall I then come roundly to thee
- And wish thee to a shrewd ill-favour'd wife?
- Thou'ldst thank me but a little for my counsel:
- And yet I'll promise thee she shall be rich
- And very rich: but thou'rt too much my friend,
- And I'll not wish thee to her.
PETRUCHIO:
Signior Hortensio, 'twixt such friends as we
- Few words suffice; and therefore, if thou know
- One rich enough to be Petruchio's wife,
- As wealth is burden of my wooing dance,
- Be she as foul as was Florentius' love,
- As old as Sibyl and as curst and shrewd
- As Socrates' Xanthippe, or a worse,
- She moves me not, or not removes, at least,
- Affection's edge in me, were she as rough
- As are the swelling Adriatic seas:
- I come to wive it wealthily in Padua;
- If wealthily, then happily in Padua.
GRUMIO:
Nay, look you, sir, he tells you flatly what his
- mind is: Why give him gold enough and marry him to
- a puppet or an aglet-baby; or an old trot with ne'er
- a tooth in her head, though she have as many diseases
- as two and fifty horses: why, nothing comes amiss,
- so money comes withal.
HORTENSIO:
Petruchio, since we are stepp'd thus far in,
- I will continue that I broach'd in jest.
- I can, Petruchio, help thee to a wife
- With wealth enough and young and beauteous,
- Brought up as best becomes a gentlewoman:
- Her only fault, and that is faults enough,
- Is that she is intolerable curst
- And shrewd and froward, so beyond all measure
- That, were my state far worser than it is,
- I would not wed her for a mine of gold.
PETRUCHIO:
Hortensio, peace! thou know'st not gold's effect:
- Tell me her father's name and 'tis enough;
- For I will board her, though she chide as loud
- As thunder when the clouds in autumn crack.
HORTENSIO:
Her father is Baptista Minola,
- An affable and courteous gentleman:
- Her name is Katharina Minola,
- Renown'd in Padua for her scolding tongue.
PETRUCHIO:
I know her father, though I know not her;
- And he knew my deceased father well.
- I will not sleep, Hortensio, till I see her;
- And therefore let me be thus bold with you
- To give you over at this first encounter,
- Unless you will accompany me thither.
GRUMIO:
I pray you, sir, let him go while the humour lasts.
- O' my word, an she knew him as well as I do, she
- would think scolding would do little good upon him:
- she may perhaps call him half a score knaves or so:
- why, that's nothing; an he begin once, he'll rail in
- his rope-tricks. I'll tell you what sir, an she
- stand him but a little, he will throw a figure in
- her face and so disfigure her with it that she
- shall have no more eyes to see withal than a cat.
- You know him not, sir.
HORTENSIO:
Tarry, Petruchio, I must go with thee,
- For in Baptista's keep my treasure is:
- He hath the jewel of my life in hold,
- His youngest daughter, beautiful Binaca,
- And her withholds from me and other more,
- Suitors to her and rivals in my love,
- Supposing it a thing impossible,
- For those defects I have before rehearsed,
- That ever Katharina will be woo'd;
- Therefore this order hath Baptista ta'en,
- That none shall have access unto Bianca
- Till Katharina the curst have got a husband.
GRUMIO:
Katharina the curst!
- A title for a maid of all titles the worst.
HORTENSIO:
Now shall my friend Petruchio do me grace,
- And offer me disguised in sober robes
- To old Baptista as a schoolmaster
- Well seen in music, to instruct Bianca;
- That so I may, by this device, at least
- Have leave and leisure to make love to her
- And unsuspected court her by herself.
HORTENSIO:
Peace, Grumio! it is the rival of my love.
- Petruchio, stand by a while.
GRUMIO:
A proper stripling and an amorous!
GREMIO:
O, very well; I have perused the note.
- Hark you, sir: I'll have them very fairly bound:
- All books of love, see that at any hand;
- And see you read no other lectures to her:
- You understand me: over and beside
- Signior Baptista's liberality,
- I'll mend it with a largess. Take your paper too,
- And let me have them very well perfumed
- For she is sweeter than perfume itself
- To whom they go to. What will you read to her?
LUCENTIO:
Whate'er I read to her, I'll plead for you
- As for my patron, stand you so assured,
- As firmly as yourself were still in place:
- Yea, and perhaps with more successful words
- Than you, unless you were a scholar, sir.
GREMIO:
O this learning, what a thing it is!
GRUMIO:
O this woodcock, what an ass it is!
PETRUCHIO:
Peace, sirrah!
HORTENSIO:
Grumio, mum! God save you, Signior Gremio.
GREMIO:
And you are well met, Signior Hortensio.
- Trow you whither I am going? To Baptista Minola.
- I promised to inquire carefully
- About a schoolmaster for the fair Bianca:
- And by good fortune I have lighted well
- On this young man, for learning and behavior
- Fit for her turn, well read in poetry
- And other books, good ones, I warrant ye.
HORTENSIO:
'Tis well; and I have met a gentleman
- Hath promised me to help me to another,
- A fine musician to instruct our mistress;
- So shall I no whit be behind in duty
- To fair Bianca, so beloved of me.
GREMIO:
Beloved of me; and that my deeds shall prove.
GRUMIO:
And that his bags shall prove.
HORTENSIO:
Gremio, 'tis now no time to vent our love:
- Listen to me, and if you speak me fair,
- I'll tell you news indifferent good for either.
- Here is a gentleman whom by chance I met,
- Upon agreement from us to his liking,
- Will undertake to woo curst Katharina,
- Yea, and to marry her, if her dowry please.
GREMIO:
So said, so done, is well.
- Hortensio, have you told him all her faults?
PETRUCHIO:
I know she is an irksome brawling scold:
- If that be all, masters, I hear no harm.
GREMIO:
No, say'st me so, friend? What countryman?
PETRUCHIO:
Born in Verona, old Antonio's son:
- My father dead, my fortune lives for me;
- And I do hope good days and long to see.
GREMIO:
O sir, such a life, with such a wife, were strange!
- But if you have a stomach, to't i' God's name:
- You shall have me assisting you in all.
- But will you woo this wild-cat?
GRUMIO:
Will he woo her? ay, or I'll hang her.
PETRUCHIO:
Why came I hither but to that intent?
- Think you a little din can daunt mine ears?
- Have I not in my time heard lions roar?
- Have I not heard the sea puff'd up with winds
- Rage like an angry boar chafed with sweat?
- Have I not heard great ordnance in the field,
- And heaven's artillery thunder in the skies?
- Have I not in a pitched battle heard
- Loud 'larums, neighing steeds, and trumpets' clang?
- And do you tell me of a woman's tongue,
- That gives not half so great a blow to hear
- As will a chestnut in a farmer's fire?
- Tush, tush! fear boys with bugs.
GRUMIO:
For he fears none.
GREMIO:
Hortensio, hark:
- This gentleman is happily arrived,
- My mind presumes, for his own good and ours.
HORTENSIO:
I promised we would be contributors
- And bear his charging of wooing, whatsoe'er.
GREMIO:
And so we will, provided that he win her.
TRANIO:
Gentlemen, God save you. If I may be bold,
- Tell me, I beseech you, which is the readiest way
- To the house of Signior Baptista Minola?
BIONDELLO:
He that has the two fair daughters: is't he you mean?
TRANIO:
Even he, Biondello.
GREMIO:
Hark you, sir; you mean not her to--
TRANIO:
Perhaps, him and her, sir: what have you to do?
PETRUCHIO:
Not her that chides, sir, at any hand, I pray.
TRANIO:
I love no chiders, sir. Biondello, let's away.
LUCENTIO:
Well begun, Tranio.
HORTENSIO:
Sir, a word ere you go;
- Are you a suitor to the maid you talk of, yea or no?
TRANIO:
And if I be, sir, is it any offence?
GREMIO:
No; if without more words you will get you hence.
TRANIO:
Why, sir, I pray, are not the streets as free
- For me as for you?
GREMIO:
But so is not she.
TRANIO:
For what reason, I beseech you?
GREMIO:
For this reason, if you'll know,
- That she's the choice love of Signior Gremio.
HORTENSIO:
That she's the chosen of Signior Hortensio.
TRANIO:
Softly, my masters! if you be gentlemen,
- Do me this right; hear me with patience.
- Baptista is a noble gentleman,
- To whom my father is not all unknown;
- And were his daughter fairer than she is,
- She may more suitors have and me for one.
- Fair Leda's daughter had a thousand wooers;
- Then well one more may fair Bianca have:
- And so she shall; Lucentio shall make one,
- Though Paris came in hope to speed alone.
GREMIO:
What! this gentleman will out-talk us all.
LUCENTIO:
Sir, give him head: I know he'll prove a jade.
PETRUCHIO:
Hortensio, to what end are all these words?
HORTENSIO:
Sir, let me be so bold as ask you,
- Did you yet ever see Baptista's daughter?
TRANIO:
No, sir; but hear I do that he hath two,
- The one as famous for a scolding tongue
- As is the other for beauteous modesty.
PETRUCHIO:
Sir, sir, the first's for me; let her go by.
GREMIO:
Yea, leave that labour to great Hercules;
- And let it be more than Alcides' twelve.
PETRUCHIO:
Sir, understand you this of me in sooth:
- The younges t daughter whom you hearken for
- Her father keeps from all access of suitors,
- And will not promise her to any man
- Until the elder sister first be wed:
- The younger then is free and not before.
TRANIO:
If it be so, sir, that you are the man
- Must stead us all and me amongst the rest,
- And if you break the ice and do this feat,
- Achieve the elder, set the younger free
- For our access, whose hap shall be to have her
- Will not so graceless be to be ingrate.
HORTENSIO:
Sir, you say well and well you do conceive;
- And since you do profess to be a suitor,
- You must, as we do, gratify this gentleman,
- To whom we all rest generally beholding.
TRANIO:
Sir, I shall not be slack: in sign whereof,
- Please ye we may contrive this afternoon,
- And quaff carouses to our mistress' health,
- And do as adversaries do in law,
- Strive mightily, but eat and drink as friends.
GRUMIO and BIONDELLO:
O excellent motion! Fellows, let's be gone.
HORTENSIO:
The motion's good indeed and be it so,
- Petruchio, I shall be your ben venuto.
-
[Exeunt]
ACT II, SCENE I.
Padua. A room in BAPTISTA'S house.
[Enter KATHARINA and BIANCA]
BIANCA:
Good sister, wrong me not, nor wrong yourself,
- To make a bondmaid and a slave of me;
- That I disdain: but for these other gawds,
- Unbind my hands, I'll pull them off myself,
- Yea, all my raiment, to my petticoat;
- Or what you will command me will I do,
- So well I know my duty to my elders.
KATHARINA:
Of all thy suitors, here I charge thee, tell
- Whom thou lovest best: see thou dissemble not.
BIANCA:
Believe me, sister, of all the men alive
- I never yet beheld that special face
- Which I could fancy more than any other.
KATHARINA:
Minion, thou liest. Is't not Hortensio?
BIANCA:
If you affect him, sister, here I swear
- I'll plead for you myself, but you shall have
- him.
KATHARINA:
O then, belike, you fancy riches more:
- You will have Gremio to keep you fair.
BIANCA:
Is it for him you do envy me so?
- Nay then you jest, and now I well perceive
- You have but jested with me all this while:
- I prithee, sister Kate, untie my hands.
KATHARINA:
If that be jest, then all the rest was so.
-
[Strikes her]
-
[Enter BAPTISTA]
BAPTISTA:
Why, how now, dame! whence grows this insolence?
- Bianca, stand aside. Poor girl! she weeps.
- Go ply thy needle; meddle not with her.
- For shame, thou helding of a devilish spirit,
- Why dost thou wrong her that did ne'er wrong thee?
- When did she cross thee with a bitter word?
KATHARINA:
Her silence flouts me, and I'll be revenged.
-
[Flies after BIANCA]
BAPTISTA:
What, in my sight? Bianca, get thee in.
-
[Exit BIANCA]
KATHARINA:
What, will you not suffer me? Nay, now I see
- She is your treasure, she must have a husband;
- I must dance bare-foot on her wedding day
- And for your love to her lead apes in hell.
- Talk not to me: I will go sit and weep
- Till I can find occasion of revenge.
-
[Exit]
BAPTISTA:
Was ever gentleman thus grieved as I?
- But who comes here?
-
[Enter GREMIO, LUCENTIO in the habit of a mean man;
PETRUCHIO, with HORTENSIO as a musician;
and TRANIO, with BIONDELLO bearing a lute and books]
GREMIO:
Good morrow, neighbour Baptista.
BAPTISTA:
Good morrow, neighbour Gremio.
- God save you, gentlemen!
PETRUCHIO:
And you, good sir! Pray, have you not a daughter
- Call'd Katharina, fair and virtuous?
BAPTISTA:
I have a daughter, sir, called Katharina.
GREMIO:
You are too blunt: go to it orderly.
PETRUCHIO:
You wrong me, Signior Gremio: give me leave.
- I am a gentleman of Verona, sir,
- That, hearing of her beauty and her wit,
- Her affability and bashful modesty,
- Her wondrous qualities and mild behavior,
- Am bold to show myself a forward guest
- Within your house, to make mine eye the witness
- Of that report which I so oft have heard.
- And, for an entrance to my entertainment,
- I do present you with a man of mine,
-
[Presenting HORTENSIO]
- Cunning in music and the mathematics,
- To instruct her fully in those sciences,
- Whereof I know she is not ignorant:
- Accept of him, or else you do me wrong:
- His name is Licio, born in Mantua.
BAPTISTA:
You're welcome, sir; and he, for your good sake.
- But for my daughter Katharina, this I know,
- She is not for your turn, the more my grief.
PETRUCHIO:
I see you do not mean to part with her,
- Or else you like not of my company.
BAPTISTA:
Mistake me not; I speak but as I find.
- Whence are you, sir? what may I call your name?
PETRUCHIO:
Petruchio is my name; Antonio's son,
- A man well known throughout all Italy.
BAPTISTA:
I know him well: you are welcome for his sake.
GREMIO:
Saving your tale, Petruchio, I pray,
- Let us, that are poor petitioners, speak too:
- Baccare! you are marvellous forward.
PETRUCHIO:
O, pardon me, Signior Gremio; I would fain be doing.
GREMIO:
I doubt it not, sir; but you will curse your
- wooing. Neighbour, this is a gift very grateful, I am
- sure of it. To express the like kindness, myself,
- that have been more kindly beholding to you than
- any, freely give unto you this young scholar,
-
[Presenting LUCENTIO]
- that hath been long studying at Rheims; as cunning
- in Greek, Latin, and other languages, as the other
- in music and mathematics: his name is Cambio; pray,
- accept his service.
BAPTISTA:
A thousand thanks, Signior Gremio.
- Welcome, good Cambio.
-
[To TRANIO]
- But, gentle sir, methinks you walk like a stranger:
- may I be so bold to know the cause of your coming?
TRANIO:
Pardon me, sir, the boldness is mine own,
- That, being a stranger in this city here,
- Do make myself a suitor to your daughter,
- Unto Bianca, fair and virtuous.
- Nor is your firm resolve unknown to me,
- In the preferment of the eldest sister.
- This liberty is all that I request,
- That, upon knowledge of my parentage,
- I may have welcome 'mongst the rest that woo
- And free access and favour as the rest:
- And, toward the education of your daughters,
- I here bestow a simple instrument,
- And this small packet of Greek and Latin books:
- If you accept them, then their worth is great.
BAPTISTA:
Lucentio is your name; of whence, I pray?
TRANIO:
Of Pisa, sir; son to Vincentio.
PETRUCHIO:
Signior Baptista, my business asketh haste,
- And every day I cannot come to woo.
- You knew my father well, and in him me,
- Left solely heir to all his lands and goods,
- Which I have better'd rather than decreased:
- Then tell me, if I get your daughter's love,
- What dowry shall I have with her to wife?
BAPTISTA:
After my death the one half of my lands,
- And in possession twenty thousand crowns.
PETRUCHIO:
And, for that dowry, I'll assure her of
- Her widowhood, be it that she survive me,
- In all my lands and leases whatsoever:
- Let specialties be therefore drawn between us,
- That covenants may be kept on either hand.
BAPTISTA:
Ay, when the special thing is well obtain'd,
- That is, her love; for that is all in all.
PETRUCHIO:
Why, that is nothing: for I tell you, father,
- I am as peremptory as she proud-minded;
- And where two raging fires meet together
- They do consume the thing that feeds their fury:
- Though little fire grows great with little wind,
- Yet extreme gusts will blow out fire and all:
- So I to her and so she yields to me;
- For I am rough and woo not like a babe.
BAPTISTA:
Well mayst thou woo, and happy be thy speed!
- But be thou arm'd for some unhappy words.
BAPTISTA:
How now, my friend! why dost thou look so pale?
HORTENSIO:
For fear, I promise you, if I look pale.
BAPTISTA:
What, will my daughter prove a good musician?
HORTENSIO:
I think she'll sooner prove a soldier
- Iron may hold with her, but never lutes.
BAPTISTA:
Why, then thou canst not break her to the lute?
HORTENSIO:
Why, no; for she hath broke the lute to me.
- I did but tell her she mistook her frets,
- And bow'd her hand to teach her fingering;
- When, with a most impatient devilish spirit,
- 'Frets, call you these?' quoth she; 'I'll fume
- with them:'
- And, with that word, she struck me on the head,
- And through the instrument my pate made way;
- And there I stood amazed for a while,
- As on a pillory, looking through the lute;
- While she did call me rascal fiddler
- And twangling Jack; with twenty such vile terms,
- As had she studied to misuse me so.
PETRUCHIO:
Now, by the world, it is a lusty wench;
- I love her ten times more than e'er I did:
- O, how I long to have some chat with her!
BAPTISTA:
Well, go with me and be not so discomfited:
- Proceed in practise with my younger daughter;
- She's apt to learn and thankful for good turns.
- Signior Petruchio, will you go with us,
- Or shall I send my daughter Kate to you?
KATHARINA:
Well have you heard, but something hard of hearing:
- They call me Katharina that do talk of me.
PETRUCHIO:
You lie, in faith; for you are call'd plain Kate,
- And bonny Kate and sometimes Kate the curst;
- But Kate, the prettiest Kate in Christendom
- Kate of Kate Hall, my super-dainty Kate,
- For dainties are all Kates, and therefore, Kate,
- Take this of me, Kate of my consolation;
- Hearing thy mildness praised in every town,
- Thy virtues spoke of, and thy beauty sounded,
- Yet not so deeply as to thee belongs,
- Myself am moved to woo thee for my wife.
KATHARINA:
Moved! in good time: let him that moved you hither
- Remove you hence: I knew you at the first
- You were a moveable.
PETRUCHIO:
Why, what's a moveable?
KATHARINA:
A join'd-stool.
PETRUCHIO:
Thou hast hit it: come, sit on me.
KATHARINA:
Asses are made to bear, and so are you.
PETRUCHIO:
Women are made to bear, and so are you.
KATHARINA:
No such jade as you, if me you mean.
PETRUCHIO:
Alas! good Kate, I will not burden thee;
- For, knowing thee to be but young and light--
KATHARINA:
Too light for such a swain as you to catch;
- And yet as heavy as my weight should be.
PETRUCHIO:
Should be! should--buzz!
KATHARINA:
Well ta'en, and like a buzzard.
PETRUCHIO:
O slow-wing'd turtle! shall a buzzard take thee?
KATHARINA:
Ay, for a turtle, as he takes a buzzard.
PETRUCHIO:
Come, come, you wasp; i' faith, you are too angry.
KATHARINA:
If I be waspish, best beware my sting.
PETRUCHIO:
My remedy is then, to pluck it out.
KATHARINA:
Ay, if the fool could find it where it lies,
PETRUCHIO:
Who knows not where a wasp does
- wear his sting? In his tail.
KATHARINA:
In his tongue.
KATHARINA:
Yours, if you talk of tails: and so farewell.
PETRUCHIO:
What, with my tongue in your tail? nay, come again,
- Good Kate; I am a gentleman.
KATHARINA:
That I'll try.
- She strikes him
PETRUCHIO:
I swear I'll cuff you, if you strike again.
KATHARINA:
So may you lose your arms:
- If you strike me, you are no gentleman;
- And if no gentleman, why then no arms.
PETRUCHIO:
A herald, Kate? O, put me in thy books!
KATHARINA:
What is your crest? a coxcomb?
PETRUCHIO:
A combless cock, so Kate will be my hen.
KATHARINA:
No cock of mine; you crow too like a craven.
PETRUCHIO:
Nay, come, Kate, come; you must not look so sour.
KATHARINA:
It is my fashion, when I see a crab.
PETRUCHIO:
Why, here's no crab; and therefore look not sour.
KATHARINA:
There is, there is.
PETRUCHIO:
Then show it me.
KATHARINA:
Had I a glass, I would.
PETRUCHIO:
What, you mean my face?
KATHARINA:
Well aim'd of such a young one.
PETRUCHIO:
Now, by Saint George, I am too young for you.
KATHARINA:
Yet you are wither'd.
PETRUCHIO:
'Tis with cares.
PETRUCHIO:
Nay, hear you, Kate: in sooth you scape not so.
KATHARINA:
I chafe you, if I tarry: let me go.
PETRUCHIO:
No, not a whit: I find you passing gentle.
- 'Twas told me you were rough and coy and sullen,
- And now I find report a very liar;
- For thou are pleasant, gamesome, passing courteous,
- But slow in speech, yet sweet as spring-time flowers:
- Thou canst not frown, thou canst not look askance,
- Nor bite the lip, as angry wenches will,
- Nor hast thou pleasure to be cross in talk,
- But thou with mildness entertain'st thy wooers,
- With gentle conference, soft and affable.
- Why does the world report that Kate doth limp?
- O slanderous world! Kate like the hazel-twig
- Is straight and slender and as brown in hue
- As hazel nuts and sweeter than the kernels.
- O, let me see thee walk: thou dost not halt.
KATHARINA:
Go, fool, and whom thou keep'st command.
PETRUCHIO:
Did ever Dian so become a grove
- As Kate this chamber with her princely gait?
- O, be thou Dian, and let her be Kate;
- And then let Kate be chaste and Dian sportful!
KATHARINA:
Where did you study all this goodly speech?
PETRUCHIO:
It is extempore, from my mother-wit.
KATHARINA:
A witty mother! witless else her son.
PETRUCHIO:
Am I not wise?
KATHARINA:
Yes; keep you warm.
BAPTISTA:
Now, Signior Petruchio, how speed you with my daughter?
PETRUCHIO:
How but well, sir? how but well?
- It were impossible I should speed amiss.
BAPTISTA:
Why, how now, daughter Katharina! in your dumps?
KATHARINA:
Call you me daughter? now, I promise you
- You have show'd a tender fatherly regard,
- To wish me wed to one half lunatic;
- A mad-cup ruffian and a swearing Jack,
- That thinks with oaths to face the matter out.
PETRUCHIO:
Father, 'tis thus: yourself and all the world,
- That talk'd of her, have talk'd amiss of her:
- If she be curst, it is for policy,
- For she's not froward, but modest as the dove;
- She is not hot, but temperate as the morn;
- For patience she will prove a second Grissel,
- And Roman Lucrece for her chastity:
- And to conclude, we have 'greed so well together,
- That upon Sunday is the wedding-day.
KATHARINA:
I'll see thee hang'd on Sunday first.
GREMIO:
Hark, Petruchio; she says she'll see thee
- hang'd first.
TRANIO:
Is this your speeding? nay, then, good night our part!
PETRUCHIO:
Be patient, gentlemen; I choose her for myself:
- If she and I be pleased, what's that to you?
- 'Tis bargain'd 'twixt us twain, being alone,
- That she shall still be curst in company.
- I tell you, 'tis incredible to believe
- How much she loves me: O, the kindest Kate!
- She hung about my neck; and kiss on kiss
- She vied so fast, protesting oath on oath,
- That in a twink she won me to her love.
- O, you are novices! 'tis a world to see,
- How tame, when men and women are alone,
- A meacock wretch can make the curstest shrew.
- Give me thy hand, Kate: I will unto Venice,
- To buy apparel 'gainst the wedding-day.
- Provide the feast, father, and bid the guests;
- I will be sure my Katharina shall be fine.
BAPTISTA:
I know not what to say: but give me your hands;
- God send you joy, Petruchio! 'tis a match.
GREMIO and TRANIO:
Amen, say we: we will be witnesses.
GREMIO:
Was ever match clapp'd up so suddenly?
BAPTISTA:
Faith, gentlemen, now I play a merchant's part,
- And venture madly on a desperate mart.
TRANIO:
'Twas a commodity lay fretting by you:
- 'Twill bring you gain, or perish on the seas.
BAPTISTA:
The gain I seek is, quiet in the match.
GREMIO:
No doubt but he hath got a quiet catch.
- But now, Baptists, to your younger daughter:
- Now is the day we long have looked for:
- I am your neighbour, and was suitor first.
TRANIO:
And I am one that love Bianca more
- Than words can witness, or your thoughts can guess.
GREMIO:
Youngling, thou canst not love so dear as I.
TRANIO:
Graybeard, thy love doth freeze.
GREMIO:
But thine doth fry.
- Skipper, stand back: 'tis age that nourisheth.
TRANIO:
But youth in ladies' eyes that flourisheth.
BAPTISTA:
Content you, gentlemen: I will compound this strife:
- 'Tis deeds must win the prize; and he of both
- That can assure my daughter greatest dower
- Shall have my Bianca's love.
- Say, Signior Gremio, What can you assure her?
GREMIO:
First, as you know, my house within the city
- Is richly furnished with plate and gold;
- Basins and ewers to lave her dainty hands;
- My hangings all of Tyrian tapestry;
- In ivory coffers I have stuff'd my crowns;
- In cypress chests my arras counterpoints,
- Costly apparel, tents, and canopies,
- Fine linen, Turkey cushions boss'd with pearl,
- Valance of Venice gold in needlework,
- Pewter and brass and all things that belong
- To house or housekeeping: then, at my farm
- I have a hundred milch-kine to the pail,
- Sixscore fat oxen standing in my stalls,
- And all things answerable to this portion.
- Myself am struck in years, I must confess;
- And if I die to-morrow, this is hers,
- If whilst I live she will be only mine.
TRANIO:
That 'only' came well in. Sir, list to me:
- I am my father's heir and only son:
- If I may have your daughter to my wife,
- I'll leave her houses three or four as good,
- Within rich Pisa walls, as any one
- Old Signior Gremio has in Padua;
- Besides two thousand ducats by the year
- Of fruitful land, all which shall be her jointure.
- What, have I pinch'd you, Signior Gremio?
GREMIO:
Two thousand ducats by the year of land!
- My land amounts not to so much in all:
- That she shall have; besides an argosy
- That now is lying in Marseilles' road.
- What, have I choked you with an argosy?
TRANIO:
Gremio, 'tis known my father hath no less
- Than three great argosies; besides two galliases,
- And twelve tight galleys: these I will assure her,
- And twice as much, whate'er thou offer'st next.
GREMIO:
Nay, I have offer'd all, I have no more;
- And she can have no more than all I have:
- If you like me, she shall have me and mine.
TRANIO:
Why, then the maid is mine from all the world,
- By your firm promise: Gremio is out-vied.
BAPTISTA:
I must confess your offer is the best;
- And, let your father make her the assurance,
- She is your own; else, you must pardon me,
- if you should die before him, where's her dower?
TRANIO:
That's but a cavil: he is old, I young.
GREMIO:
And may not young men die, as well as old?
BAPTISTA:
Well, gentlemen,
- I am thus resolved: on Sunday next you know
- My daughter Katharina is to be married:
- Now, on the Sunday following, shall Bianca
- Be bride to you, if you this assurance;
- If not, Signior Gremio:
- And so, I take my leave, and thank you both.
GREMIO:
Adieu, good neighbour.
-
[Exit BAPTISTA]
- Now I fear thee not:
- Sirrah young gamester, your father were a fool
- To give thee all, and in his waning age
- Set foot under thy table: tut, a toy!
- An old Italian fox is not so kind, my boy.
-
[Exit]
TRANIO:
A vengeance on your crafty wither'd hide!
- Yet I have faced it with a card of ten.
- 'Tis in my head to do my master good:
- I see no reason but supposed Lucentio
- Must get a father, call'd 'supposed Vincentio;'
- And that's a wonder: fathers commonly
- Do get their children; but in this case of wooing,
- A child shall get a sire, if I fail not of my cunning.
-
[Exit]
ACT III, SCENE I.
Padua. BAPTISTA'S house.
[Enter LUCENTIO, HORTENSIO, and BIANCA]
LUCENTIO:
Fiddler, forbear; you grow too forward, sir:
- Have you so soon forgot the entertainment
- Her sister Katharina welcomed you withal?
HORTENSIO:
But, wrangling pedant, this is
- The patroness of heavenly harmony:
- Then give me leave to have prerogative;
- And when in music we have spent an hour,
- Your lecture shall have leisure for as much.
LUCENTIO:
Preposterous ass, that never read so far
- To know the cause why music was ordain'd!
- Was it not to refresh the mind of man
- After his studies or his usual pain?
- Then give me leave to read philosophy,
- And while I pause, serve in your harmony.
HORTENSIO:
Sirrah, I will not bear these braves of thine.
BIANCA:
Why, gentlemen, you do me double wrong,
- To strive for that which resteth in my choice:
- I am no breeching scholar in the schools;
- I'll not be tied to hours nor 'pointed times,
- But learn my lessons as I please myself.
- And, to cut off all strife, here sit we down:
- Take you your instrument, play you the whiles;
- His lecture will be done ere you have tuned.
HORTENSIO:
You'll leave his lecture when I am in tune?
LUCENTIO:
That will be never: tune your instrument.
BIANCA:
Where left we last?
LUCENTIO:
Here, madam:
- 'Hic ibat Simois; hic est Sigeia tellus;
- Hic steterat Priami regia celsa senis.'
LUCENTIO:
'Hic ibat,' as I told you before, 'Simois,' I am
- Lucentio, 'hic est,' son unto Vincentio of Pisa,
- 'Sigeia tellus,' disguised thus to get your love;
- 'Hic steterat,' and that Lucentio that comes
- a-wooing, 'Priami,' is my man Tranio, 'regia,'
- bearing my port, 'celsa senis,' that we might
- beguile the old pantaloon.
HORTENSIO:
Madam, my instrument's in tune.
BIANCA:
Let's hear. O fie! the treble jars.
LUCENTIO:
Spit in the hole, man, and tune again.
BIANCA:
Now let me see if I can construe it: 'Hic ibat
- Simois,' I know you not, 'hic est Sigeia tellus,' I
- trust you not; 'Hic steterat Priami,' take heed
- he hear us not, 'regia,' presume not, 'celsa senis,'
- despair not.
HORTENSIO:
Madam, 'tis now in tune.
LUCENTIO:
All but the base.
HORTENSIO:
The base is right; 'tis the base knave that jars.
-
[Aside]
- How fiery and forward our pedant is!
- Now, for my life, the knave doth court my love:
- Pedascule, I'll watch you better yet.
BIANCA:
In time I may believe, yet I mistrust.
LUCENTIO:
Mistrust it not: for, sure, AEacides
- Was Ajax, call'd so from his grandfather.
BIANCA:
I must believe my master; else, I promise you,
- I should be arguing still upon that doubt:
- But let it rest. Now, Licio, to you:
- Good masters, take it not unkindly, pray,
- That I have been thus pleasant with you both.
HORTENSIO:
You may go walk, and give me leave a while:
- My lessons make no music in three parts.
LUCENTIO:
Are you so formal, sir? well, I must wait,
-
[Aside]
- And watch withal; for, but I be deceived,
- Our fine musician groweth amorous.
HORTENSIO:
Madam, before you touch the instrument,
- To learn the order of my fingering,
- I must begin with rudiments of art;
- To teach you gamut in a briefer sort,
- More pleasant, pithy and effectual,
- Than hath been taught by any of my trade:
- And there it is in writing, fairly drawn.
BIANCA:
Why, I am past my gamut long ago.
HORTENSIO:
Yet read the gamut of Hortensio.
BIANCA:
[Reads]
- 'Gamut' I am, the ground of all accord,
- 'A re,' to Plead Hortensio's passion;
- 'B mi,' Bianca, take him for thy lord,
- 'C fa ut,' that loves with all affection:
- 'D sol re,' one clef, two notes have I:
- 'E la mi,' show pity, or I die.'
- Call you this gamut? tut, I like it not:
- Old fashions please me best; I am not so nice,
- To change true rules for old inventions.
-
[Enter a Servant]
Servant:
Mistress, your father prays you leave your books
- And help to dress your sister's chamber up:
- You know to-morrow is the wedding-day.
LUCENTIO:
Faith, mistress, then I have no cause to stay.
-
[Exit]
HORTENSIO:
But I have cause to pry into this pedant:
- Methinks he looks as though he were in love:
- Yet if thy thoughts, Bianca, be so humble
- To cast thy wandering eyes on every stale,
- Seize thee that list: if once I find thee ranging,
- Hortensio will be quit with thee by changing.
-
[Exit]
ACT III, SCENE II.
Padua. Before BAPTISTA'S house.
[Enter BAPTISTA, GREMIO, TRANIO, KATHARINA, BIANCA,
LUCENTIO, and others, attendants]
BAPTISTA:
[To TRANIO]
- Signior Lucentio, this is the
- 'pointed day.
- That Katharina and Petruchio should be married,
- And yet we hear not of our son-in-law.
- What will be said? what mockery will it be,
- To want the bridegroom when the priest attends
- To speak the ceremonial rites of marriage!
- What says Lucentio to this shame of ours?
KATHARINA:
No shame but mine: I must, forsooth, be forced
- To give my hand opposed against my heart
- Unto a mad-brain rudesby full of spleen;
- Who woo'd in haste and means to wed at leisure.
- I told you, I, he was a frantic fool,
- Hiding his bitter jests in blunt behavior:
- And, to be noted for a merry man,
- He'll woo a thousand, 'point the day of marriage,
- Make feasts, invite friends, and proclaim the banns;
- Yet never means to wed where he hath woo'd.
- Now must the world point at poor Katharina,
- And say, 'Lo, there is mad Petruchio's wife,
- If it would please him come and marry her!'
TRANIO:
Patience, good Katharina, and Baptista too.
- Upon my life, Petruchio means but well,
- Whatever fortune stays him from his word:
- Though he be blunt, I know him passing wise;
- Though he be merry, yet withal he's honest.
BAPTISTA:
Go, girl; I cannot blame thee now to weep;
- For such an injury would vex a very saint,
- Much more a shrew of thy impatient humour.
-
[Enter BIONDELLO]
BIONDELLO:
Master, master! news, old news, and such news as
- you never heard of!
BAPTISTA:
Is it new and old too? how may that be?
BIONDELLO:
Why, is it not news, to hear of Petruchio's coming?
BAPTISTA:
When will he be here?
BIONDELLO:
When he stands where I am and sees you there.
TRANIO:
But say, what to thine old news?
BIONDELLO:
Why, Petruchio is coming in a new hat and an old
- jerkin, a pair of old breeches thrice turned, a pair
- of boots that have been candle-cases, one buckled,
- another laced, an old rusty sword ta'en out of the
- town-armory, with a broken hilt, and chapeless;
- with two broken points: his horse hipped with an
- old mothy saddle and stirrups of no kindred;
- besides, possessed with the glanders and like to mose
- in the chine; troubled with the lampass, infected
- with the fashions, full of wingdalls, sped with
- spavins, rayed with yellows, past cure of the fives,
- stark spoiled with the staggers, begnawn with the
- bots, swayed in the back and shoulder-shotten;
- near-legged before and with, a half-chequed bit
- and a head-stall of sheeps leather which, being
- restrained to keep him from stumbling, hath been
- often burst and now repaired with knots; one girth
- six time pieced and a woman's crupper of velure,
- which hath two letters for her name fairly set down
- in studs, and here and there pieced with packthread.
BAPTISTA:
Who comes with him?
BIONDELLO:
O, sir, his lackey, for all the world caparisoned
- like the horse; with a linen stock on one leg and a
- kersey boot-hose on the other, gartered with a red
- and blue list; an old hat and 'the humour of forty
- fancies' pricked in't for a feather: a monster, a
- very monster in apparel, and not like a Christian
- footboy or a gentleman's lackey.
TRANIO:
'Tis some odd humour pricks him to this fashion;
- Yet oftentimes he goes but mean-apparell'd.
BAPTISTA:
I am glad he's come, howsoe'er he comes.
BIONDELLO:
Why, sir, he comes not.
BAPTISTA:
Didst thou not say he comes?
BIONDELLO:
Who? that Petruchio came?
BAPTISTA:
Ay, that Petruchio came.
BIONDELLO:
No, sir, I say his horse comes, with him on his back.
BAPTISTA:
Why, that's all one.
PETRUCHIO:
Come, where be these gallants? who's at home?
BAPTISTA:
You are welcome, sir.
PETRUCHIO:
And yet I come not well.
BAPTISTA:
And yet you halt not.
TRANIO:
Not so well apparell'd
- As I wish you were.
PETRUCHIO:
Were it better, I should rush in thus.
- But where is Kate? where is my lovely bride?
- How does my father? Gentles, methinks you frown:
- And wherefore gaze this goodly company,
- As if they saw some wondrous monument,
- Some comet or unusual prodigy?
BAPTISTA:
Why, sir, you know this is your wedding-day:
- First were we sad, fearing you would not come;
- Now sadder, that you come so unprovided.
- Fie, doff this habit, shame to your estate,
- An eye-sore to our solemn festival!
TRANIO:
And tells us, what occasion of import
- Hath all so long detain'd you from your wife,
- And sent you hither so unlike yourself?
PETRUCHIO:
Tedious it were to tell, and harsh to hear:
- Sufficeth I am come to keep my word,
- Though in some part enforced to digress;
- Which, at more leisure, I will so excuse
- As you shall well be satisfied withal.
- But where is Kate? I stay too long from her:
- The morning wears, 'tis time we were at church.
TRANIO:
See not your bride in these unreverent robes:
- Go to my chamber; Put on clothes of mine.
PETRUCHIO:
Not I, believe me: thus I'll visit her.
BAPTISTA:
But thus, I trust, you will not marry her.
TRANIO:
He hath some meaning in his mad attire:
- We will persuade him, be it possible,
- To put on better ere he go to church.
TRANIO:
But to her love concerneth us to add
- Her father's liking: which to bring to pass,
- As I before unparted to your worship,
- I am to get a man,--whate'er he be,
- It skills not much. we'll fit him to our turn,--
- And he shall be Vincentio of Pisa;
- And make assurance here in Padua
- Of greater sums than I have promised.
- So shall you quietly enjoy your hope,
- And marry sweet Bianca with consent.
LUCENTIO:
Were it not that my fellow-school-master
- Doth watch Bianca's steps so narrowly,
- 'Twere good, methinks, to steal our marriage;
- Which once perform'd, let all the world say no,
- I'll keep mine own, despite of all the world.
TRANIO:
That by degrees we mean to look into,
- And watch our vantage in this business:
- We'll over-reach the greybeard, Gremio,
- The narrow-prying father, Minola,
- The quaint musician, amorous Licio;
- All for my master's sake, Lucentio.
-
[Re-enter GREMIO]
- Signior Gremio, came you from the church?
GREMIO:
As willingly as e'er I came from school.
TRANIO:
And is the bride and bridegroom coming home?
GREMIO:
A bridegroom say you? 'tis a groom indeed,
- A grumbling groom, and that the girl shall find.
TRANIO:
Curster than she? why, 'tis impossible.
GREMIO:
Why he's a devil, a devil, a very fiend.
TRANIO:
Why, she's a devil, a devil, the devil's dam.
GREMIO:
Tut, she's a lamb, a dove, a fool to him!
- I'll tell you, Sir Lucentio: when the priest
- Should ask, if Katharina should be his wife,
- 'Ay, by gogs-wouns,' quoth he; and swore so loud,
- That, all-amazed, the priest let fall the book;
- And, as he stoop'd again to take it up,
- The mad-brain'd bridegroom took him such a cuff
- That down fell priest and book and book and priest:
- 'Now take them up,' quoth he, 'if any list.'
TRANIO:
What said the wench when he rose again?
GREMIO:
Trembled and shook; for why, he stamp'd and swore,
- As if the vicar meant to cozen him.
- But after many ceremonies done,
- He calls for wine: 'A health!' quoth he, as if
- He had been aboard, carousing to his mates
- After a storm; quaff'd off the muscadel
- And threw the sops all in the sexton's face;
- Having no other reason
- But that his beard grew thin and hungerly
- And seem'd to ask him sops as he was drinking.
- This done, he took the bride about the neck
- And kiss'd her lips with such a clamorous smack
- That at the parting all the church did echo:
- And I seeing this came thence for very shame;
- And after me, I know, the rout is coming.
- Such a mad marriage never was before:
- Hark, hark! I hear the minstrels play.
-
[Music]
-
[Re-enter PETRUCHIO, KATHARINA, BIANCA, BAPTISTA,
HORTENSIO, GRUMIO, and Train]
PETRUCHIO:
Gentlemen and friends, I thank you for your pains:
- I know you think to dine with me to-day,
- And have prepared great store of wedding cheer;
- But so it is, my haste doth call me hence,
- And therefore here I mean to take my leave.
BAPTISTA:
Is't possible you will away to-night?
PETRUCHIO:
I must away to-day, before night come:
- Make it no wonder; if you knew my business,
- You would entreat me rather go than stay.
- And, honest company, I thank you all,
- That have beheld me give away myself
- To this most patient, sweet and virtuous wife:
- Dine with my father, drink a health to me;
- For I must hence; and farewell to you all.
TRANIO:
Let us entreat you stay till after dinner.
PETRUCHIO:
It may not be.
GREMIO:
Let me entreat you.
KATHARINA:
Let me entreat you.
KATHARINA:
Are you content to stay?
PETRUCHIO:
I am content you shall entreat me stay;
- But yet not stay, entreat me how you can.
KATHARINA:
Now, if you love me, stay.
PETRUCHIO:
Grumio, my horse.
GRUMIO:
Ay, sir, they be ready: the oats have eaten the horses.
KATHARINA:
Nay, then,
- Do what thou canst, I will not go to-day;
- No, nor to-morrow, not till I please myself.
- The door is open, sir; there lies your way;
- You may be jogging whiles your boots are green;
- For me, I'll not be gone till I please myself:
- 'Tis like you'll prove a jolly surly groom,
- That take it on you at the first so roundly.
PETRUCHIO:
O Kate, content thee; prithee, be not angry.
KATHARINA:
I will be angry: what hast thou to do?
- Father, be quiet; he shall stay my leisure.
GREMIO:
Ay, marry, sir, now it begins to work.
KATARINA:
Gentlemen, forward to the bridal dinner:
- I see a woman may be made a fool,
- If she had not a spirit to resist.
BAPTISTA:
Nay, let them go, a couple of quiet ones.
GREMIO:
Went they not quickly, I should die with laughing.
TRANIO:
Of all mad matches never was the like.
LUCENTIO:
Mistress, what's your opinion of your sister?
BIANCA:
That, being mad herself, she's madly mated.
GREMIO:
I warrant him, Petruchio is Kated.
BAPTISTA:
Neighbours and friends, though bride and
- bridegroom wants
- For to supply the places at the table,
- You know there wants no junkets at the feast.
- Lucentio, you shall supply the bridegroom's place:
- And let Bianca take her sister's room.
TRANIO:
Shall sweet Bianca practise how to bride it?
BAPTISTA:
She shall, Lucentio. Come, gentlemen, let's go.
-
[Exeunt]
ACT IV, SCENE I.
PETRUCHIO'S country house.
[Enter GRUMIO]
GRUMIO:
Fie, fie on all tired jades, on all mad masters, and
- all foul ways! Was ever man so beaten? was ever
- man so rayed? was ever man so weary? I am sent
- before to make a fire, and they are coming after to
- warm them. Now, were not I a little pot and soon
- hot, my very lips might freeze to my teeth, my
- tongue to the roof of my mouth, my heart in my
- belly, ere I should come by a fire to thaw me: but
- I, with blowing the fire, shall warm myself; for,
- considering the weather, a taller man than I will
- take cold. Holla, ho! Curtis.
-
[Enter CURTIS]
CURTIS:
Who is that calls so coldly?
GRUMIO:
A piece of ice: if thou doubt it, thou mayst slide
- from my shoulder to my heel with no greater a run
- but my head and my neck. A fire good Curtis.
CURTIS:
Is my master and his wife coming, Grumio?
GRUMIO:
O, ay, Curtis, ay: and therefore fire, fire; cast
- on no water.
CURTIS:
Is she so hot a shrew as she's reported?
GRUMIO:
She was, good Curtis, before this frost: but, thou
- knowest, winter tames man, woman and beast; for it
- hath tamed my old master and my new mistress and
- myself, fellow Curtis.
CURTIS:
Away, you three-inch fool! I am no beast.
GRUMIO:
Am I but three inches? why, thy horn is a foot; and
- so long am I at the least. But wilt thou make a
- fire, or shall I complain on thee to our mistress,
- whose hand, she being now at hand, thou shalt soon
- feel, to thy cold comfort, for being slow in thy hot office?
CURTIS:
I prithee, good Grumio, tell me, how goes the world?
GRUMIO:
A cold world, Curtis, in every office but thine; and
- therefore fire: do thy duty, and have thy duty; for
- my master and mistress are almost frozen to death.
CURTIS:
There's fire ready; and therefore, good Grumio, the news.
GRUMIO:
Why, 'Jack, boy! ho! boy!' and as much news as
- will thaw.
CURTIS:
Come, you are so full of cony-catching!
GRUMIO:
Why, therefore fire; for I have caught extreme cold.
- Where's the cook? is supper ready, the house
- trimmed, rushes strewed, cobwebs swept; the
- serving-men in their new fustian, their white
- stockings, and every officer his wedding-garment on?
- Be the jacks fair within, the jills fair without,
- the carpets laid, and every thing in order?
CURTIS:
All ready; and therefore, I pray thee, news.
GRUMIO:
First, know, my horse is tired; my master and
- mistress fallen out.
GRUMIO:
Out of their saddles into the dirt; and thereby
- hangs a tale.
CURTIS:
Let's ha't, good Grumio.
GRUMIO:
There.
-
[Strikes him]
CURTIS:
This is to feel a tale, not to hear a tale.
GRUMIO:
And therefore 'tis called a sensible tale: and this
- cuff was but to knock at your ear, and beseech
- listening. Now I begin: Imprimis, we came down a
- foul hill, my master riding behind my mistress,--
CURTIS:
Both of one horse?
GRUMIO:
What's that to thee?
GRUMIO:
Tell thou the tale: but hadst thou not crossed me,
- thou shouldst have heard how her horse fell and she
- under her horse; thou shouldst have heard in how
- miry a place, how she was bemoiled, how he left her
- with the horse upon her, how he beat me because
- her horse stumbled, how she waded through the dirt
- to pluck him off me, how he swore, how she prayed,
- that never prayed before, how I cried, how the
- horses ran away, how her bridle was burst, how I
- lost my crupper, with many things of worthy memory,
- which now shall die in oblivion and thou return
- unexperienced to thy grave.
CURTIS:
By this reckoning he is more shrew than she.
GRUMIO:
Ay; and that thou and the proudest of you all shall
- find when he comes home. But what talk I of this?
- Call forth Nathaniel, Joseph, Nicholas, Philip,
- Walter, Sugarsop and the rest: let their heads be
- sleekly combed their blue coats brushed and their
- garters of an indifferent knit: let them curtsy
- with their left legs and not presume to touch a hair
- of my master's horse-tail till they kiss their
- hands. Are they all ready?
CURTIS:
Do you hear, ho? you must meet my master to
- countenance my mistress.
GRUMIO:
Why, she hath a face of her own.
CURTIS:
Who knows not that?
GRUMIO:
Thou, it seems, that calls for company to
- countenance her.
CURTIS:
I call them forth to credit her.
NATHANIEL:
Welcome home, Grumio!
NATHANIEL:
How now, old lad?
GRUMIO:
Welcome, you;--how now, you;-- what, you;--fellow,
- you;--and thus much for greeting. Now, my spruce
- companions, is all ready, and all things neat?
NATHANIEL:
All things is ready. How near is our master?
PETRUCHIO:
Where be these knaves? What, no man at door
- To hold my stirrup nor to take my horse!
- Where is Nathaniel, Gregory, Philip?
All Serving Men :
Here, here, sir; here, sir.
PETRUCHIO:
Here, sir! here, sir! here, sir! here, sir!
- You logger-headed and unpolish'd grooms!
- What, no attendance? no regard? no duty?
- Where is the foolish knave I sent before?
GRUMIO:
Here, sir; as foolish as I was before.
PETRUCHIO:
You peasant swain! you whoreson malt-horse drudge!
- Did I not bid thee meet me in the park,
- And bring along these rascal knaves with thee?
GRUMIO:
Nathaniel's coat, sir, was not fully made,
- And Gabriel's pumps were all unpink'd i' the heel;
- There was no link to colour Peter's hat,
- And Walter's dagger was not come from sheathing:
- There were none fine but Adam, Ralph, and Gregory;
- The rest were ragged, old, and beggarly;
- Yet, as they are, here are they come to meet you.
KATHARINA:
Patience, I pray you; 'twas a fault unwilling.
PETRUCHIO:
A whoreson beetle-headed, flap-ear'd knave!
- Come, Kate, sit down; I know you have a stomach.
- Will you give thanks, sweet Kate; or else shall I?
- What's this? mutton?
PETRUCHIO:
Who brought it?
KATHARINA:
I pray you, husband, be not so disquiet:
- The meat was well, if you were so contented.
NATHANIEL:
Peter, didst ever see the like?
PETER:
He kills her in her own humour.
-
[Re-enter CURTIS]
CURTIS:
In her chamber, making a sermon of continency to her;
- And rails, and swears, and rates, that she, poor soul,
- Knows not which way to stand, to look, to speak,
- And sits as one new-risen from a dream.
- Away, away! for he is coming hither.
-
[Exeunt]
-
[Re-enter PETRUCHIO]
PETRUCHIO:
Thus have I politicly begun my reign,
- And 'tis my hope to end successfully.
- My falcon now is sharp and passing empty;
- And till she stoop she must not be full-gorged,
- For then she never looks upon her lure.
- Another way I have to man my haggard,
- To make her come and know her keeper's call,
- That is, to watch her, as we watch these kites
- That bate and beat and will not be obedient.
- She eat no meat to-day, nor none shall eat;
- Last night she slept not, nor to-night she shall not;
- As with the meat, some undeserved fault
- I'll find about the making of the bed;
- And here I'll fling the pillow, there the bolster,
- This way the coverlet, another way the sheets:
- Ay, and amid this hurly I intend
- That all is done in reverend care of her;
- And in conclusion she shall watch all night:
- And if she chance to nod I'll rail and brawl
- And with the clamour keep her still awake.
- This is a way to kill a wife with kindness;
- And thus I'll curb her mad and headstrong humour.
- He that knows better how to tame a shrew,
- Now let him speak: 'tis charity to show.
-
[Exit]
ACT IV, SCENE II.
Padua. Before BAPTISTA'S house.
[Enter TRANIO and HORTENSIO]
TRANIO:
Is't possible, friend Licio, that Mistress Bianca
- Doth fancy any other but Lucentio?
- I tell you, sir, she bears me fair in hand.
LUCENTIO:
Now, mistress, profit you in what you read?
BIANCA:
What, master, read you? first resolve me that.
LUCENTIO:
I read that I profess, the Art to Love.
BIANCA:
And may you prove, sir, master of your art!
LUCENTIO:
While you, sweet dear, prove mistress of my heart!
HORTENSIO:
Quick proceeders, marry! Now, tell me, I pray,
- You that durst swear at your mistress Bianca
- Loved none in the world so well as Lucentio.
TRANIO:
O despiteful love! unconstant womankind!
- I tell thee, Licio, this is wonderful.
HORTENSIO:
Mistake no more: I am not Licio,
- Nor a musician, as I seem to be;
- But one that scorn to live in this disguise,
- For such a one as leaves a gentleman,
- And makes a god of such a cullion:
- Know, sir, that I am call'd Hortensio.
TRANIO:
Signior Hortensio, I have often heard
- Of your entire affection to Bianca;
- And since mine eyes are witness of her lightness,
- I will with you, if you be so contented,
- Forswear Bianca and her love for ever.
HORTENSIO:
See, how they kiss and court! Signior Lucentio,
- Here is my hand, and here I firmly vow
- Never to woo her no more, but do forswear her,
- As one unworthy all the former favours
- That I have fondly flatter'd her withal.
TRANIO:
And here I take the unfeigned oath,
- Never to marry with her though she would entreat:
- Fie on her! see, how beastly she doth court him!
HORTENSIO:
Would all the world but he had quite forsworn!
- For me, that I may surely keep mine oath,
- I will be married to a wealthy widow,
- Ere three days pass, which hath as long loved me
- As I have loved this proud disdainful haggard.
- And so farewell, Signior Lucentio.
- Kindness in women, not their beauteous looks,
- Shall win my love: and so I take my leave,
- In resolution as I swore before.
-
[Exit]
TRANIO:
Mistress Bianca, bless you with such grace
- As 'longeth to a lover's blessed case!
- Nay, I have ta'en you napping, gentle love,
- And have forsworn you with Hortensio.
BIANCA:
Tranio, you jest: but have you both forsworn me?
TRANIO:
Mistress, we have.
LUCENTIO:
Then we are rid of Licio.
TRANIO:
I' faith, he'll have a lusty widow now,
- That shall be wood and wedded in a day.
BIANCA:
God give him joy!
TRANIO:
Ay, and he'll tame her.
BIANCA:
He says so, Tranio.
TRANIO:
Faith, he is gone unto the taming-school.
BIANCA:
The taming-school! what, is there such a place?
TRANIO:
Ay, mistress, and Petruchio is the master;
- That teacheth tricks eleven and twenty long,
- To tame a shrew and charm her chattering tongue.
-
[Enter BIONDELLO]
BIONDELLO:
O master, master, I have watch'd so long
- That I am dog-weary: but at last I spied
- An ancient angel coming down the hill,
- Will serve the turn.
TRANIO:
What is he, Biondello?
BIONDELLO:
Master, a mercatante, or a pedant,
- I know not what; but format in apparel,
- In gait and countenance surely like a father.
LUCENTIO:
And what of him, Tranio?
Pedant:
God save you, sir!
TRANIO:
And you, sir! you are welcome.
- Travel you far on, or are you at the farthest?
Pedant:
Sir, at the farthest for a week or two:
- But then up farther, and as for as Rome;
- And so to Tripoli, if God lend me life.
TRANIO:
What countryman, I pray?
TRANIO:
Of Mantua, sir? marry, God forbid!
- And come to Padua, careless of your life?
Pedant:
My life, sir! how, I pray? for that goes hard.
TRANIO:
'Tis death for any one in Mantua
- To come to Padua. Know you not the cause?
- Your ships are stay'd at Venice, and the duke,
- For private quarrel 'twixt your duke and him,
- Hath publish'd and proclaim'd it openly:
- 'Tis, marvel, but that you are but newly come,
- You might have heard it else proclaim'd about.
Pedant:
Alas! sir, it is worse for me than so;
- For I have bills for money by exchange
- From Florence and must here deliver them.
TRANIO:
Well, sir, to do you courtesy,
- This will I do, and this I will advise you:
- First, tell me, have you ever been at Pisa?
Pedant:
Ay, sir, in Pisa have I often been,
- Pisa renowned for grave citizens.
TRANIO:
Among them know you one Vincentio?
Pedant:
I know him not, but I have heard of him;
- A merchant of incomparable wealth.
TRANIO:
He is my father, sir; and, sooth to say,
- In countenance somewhat doth resemble you.
BIONDELLO:
[Aside]
- As much as an apple doth an oyster,
- and all one.
TRANIO:
To save your life in this extremity,
- This favour will I do you for his sake;
- And think it not the worst of an your fortunes
- That you are like to Sir Vincentio.
- His name and credit shall you undertake,
- And in my house you shall be friendly lodged:
- Look that you take upon you as you should;
- You understand me, sir: so shall you stay
- Till you have done your business in the city:
- If this be courtesy, sir, accept of it.
Pedant:
O sir, I do; and will repute you ever
- The patron of my life and liberty.
TRANIO:
Then go with me to make the matter good.
- This, by the way, I let you understand;
- my father is here look'd for every day,
- To pass assurance of a dower in marriage
- 'Twixt me and one Baptista's daughter here:
- In all these circumstances I'll instruct you:
- Go with me to clothe you as becomes you.
-
[Exeunt]
ACT IV, SCENE III.
A room in PETRUCHIO'S house.
[Enter KATHARINA and GRUMIO]
GRUMIO:
No, no, forsooth; I dare not for my life.
KATHARINA:
The more my wrong, the more his spite appears:
- What, did he marry me to famish me?
- Beggars, that come unto my father's door,
- Upon entreaty have a present aims;
- If not, elsewhere they meet with charity:
- But I, who never knew how to entreat,
- Nor never needed that I should entreat,
- Am starved for meat, giddy for lack of sleep,
- With oath kept waking and with brawling fed:
- And that which spites me more than all these wants,
- He does it under name of perfect love;
- As who should say, if I should sleep or eat,
- 'Twere deadly sickness or else present death.
- I prithee go and get me some repast;
- I care not what, so it be wholesome food.
GRUMIO:
What say you to a neat's foot?
KATHARINA:
'Tis passing good: I prithee let me have it.
GRUMIO:
I fear it is too choleric a meat.
- How say you to a fat tripe finely broil'd?
KATHARINA:
I like it well: good Grumio, fetch it me.
GRUMIO:
I cannot tell; I fear 'tis choleric.
- What say you to a piece of beef and mustard?
KATHARINA:
A dish that I do love to feed upon.
GRUMIO:
Ay, but the mustard is too hot a little.
KATHARINA:
Why then, the beef, and let the mustard rest.
GRUMIO:
Nay then, I will not: you shall have the mustard,
- Or else you get no beef of Grumio.
KATHARINA:
Then both, or one, or any thing thou wilt.
GRUMIO:
Why then, the mustard without the beef.
PETRUCHIO:
How fares my Kate? What, sweeting, all amort?
HORTENSIO:
Mistress, what cheer?
KATHARINA:
Faith, as cold as can be.
PETRUCHIO:
Pluck up thy spirits; look cheerfully upon me.
- Here love; thou see'st how diligent I am
- To dress thy meat myself and bring it thee:
- I am sure, sweet Kate, this kindness merits thanks.
- What, not a word? Nay, then thou lovest it not;
- And all my pains is sorted to no proof.
- Here, take away this dish.
KATHARINA:
I pray you, let it stand.
PETRUCHIO:
The poorest service is repaid with thanks;
- And so shall mine, before you touch the meat.
KATHARINA:
I thank you, sir.
HORTENSIO:
Signior Petruchio, fie! you are to blame.
- Come, mistress Kate, I'll bear you company.
PETRUCHIO:
[Aside]
- Eat it up all, Hortensio, if thou lovest me.
- Much good do it unto thy gentle heart!
- Kate, eat apace: and now, my honey love,
- Will we return unto thy father's house
- And revel it as bravely as the best,
- With silken coats and caps and golden rings,
- With ruffs and cuffs and fardingales and things;
- With scarfs and fans and double change of bravery,
- With amber bracelets, beads and all this knavery.
- What, hast thou dined? The tailor stays thy leisure,
- To deck thy body with his ruffling treasure.
-
[Enter Tailor]
- Come, tailor, let us see these ornaments;
- Lay forth the gown.
-
[Enter Haberdasher]
- What news with you, sir?
Haberdasher:
Here is the cap your worship did bespeak.
PETRUCHIO:
Why, this was moulded on a porringer;
- A velvet dish: fie, fie! 'tis lewd and filthy:
- Why, 'tis a cockle or a walnut-shell,
- A knack, a toy, a trick, a baby's cap:
- Away with it! come, let me have a bigger.
KATHARINA:
I'll have no bigger: this doth fit the time,
- And gentlewomen wear such caps as these
PETRUCHIO:
When you are gentle, you shall have one too,
- And not till then.
HORTENSIO:
[Aside]
- That will not be in haste.
KATHARINA:
Why, sir, I trust I may have leave to speak;
- And speak I will; I am no child, no babe:
- Your betters have endured me say my mind,
- And if you cannot, best you stop your ears.
- My tongue will tell the anger of my heart,
- Or else my heart concealing it will break,
- And rather than it shall, I will be free
- Even to the uttermost, as I please, in words.
PETRUCHIO:
Why, thou say'st true; it is a paltry cap,
- A custard-coffin, a bauble, a silken pie:
- I love thee well, in that thou likest it not.
KATHARINA:
Love me or love me not, I like the cap;
- And it I will have, or I will have none.
-
[Exit Haberdasher]
PETRUCHIO:
Thy gown? why, ay: come, tailor, let us see't.
- O mercy, God! what masquing stuff is here?
- What's this? a sleeve? 'tis like a demi-cannon:
- What, up and down, carved like an apple-tart?
- Here's snip and nip and cut and slish and slash,
- Like to a censer in a barber's shop:
- Why, what, i' devil's name, tailor, call'st thou this?
HORTENSIO:
[Aside]
- I see she's like to have neither cap nor gown.
Tailor:
You bid me make it orderly and well,
- According to the fashion and the time.
PETRUCHIO:
Marry, and did; but if you be remember'd,
- I did not bid you mar it to the time.
- Go, hop me over every kennel home,
- For you shall hop without my custom, sir:
- I'll none of it: hence! make your best of it.
KATHARINA:
I never saw a better-fashion'd gown,
- More quaint, more pleasing, nor more commendable:
- Belike you mean to make a puppet of me.
PETRUCHIO:
Why, true; he means to make a puppet of thee.
Tailor:
She says your worship means to make
- a puppet of her.
PETRUCHIO:
O monstrous arrogance! Thou liest, thou thread,
- thou thimble,
- Thou yard, three-quarters, half-yard, quarter, nail!
- Thou flea, thou nit, thou winter-cricket thou!
- Braved in mine own house with a skein of thread?
- Away, thou rag, thou quantity, thou remnant;
- Or I shall so be-mete thee with thy yard
- As thou shalt think on prating whilst thou livest!
- I tell thee, I, that thou hast marr'd her gown.
Tailor:
Your worship is deceived; the gown is made
- Just as my master had direction:
- Grumio gave order how it should be done.
GRUMIO:
I gave him no order; I gave him the stuff.
Tailor:
But how did you desire it should be made?
GRUMIO:
Marry, sir, with needle and thread.
Tailor:
But did you not request to have it cut?
GRUMIO:
Thou hast faced many things.
GRUMIO:
Face not me: thou hast braved many men; brave not
- me; I will neither be faced nor braved. I say unto
- thee, I bid thy master cut out the gown; but I did
- not bid him cut it to pieces: ergo, thou liest.
Tailor:
Why, here is the note of the fashion to testify
GRUMIO:
The note lies in's throat, if he say I said so.
Tailor:
[Reads]
- 'Imprimis, a loose-bodied gown:'
GRUMIO:
Master, if ever I said loose-bodied gown, sew me in
- the skirts of it, and beat me to death with a bottom
- of brown thread: I said a gown.
Tailor:
[Reads]
- 'With a small compassed cape:'
GRUMIO:
I confess the cape.
Tailor:
[Reads]
- 'With a trunk sleeve:'
GRUMIO:
I confess two sleeves.
Tailor:
[Reads]
- 'The sleeves curiously cut.'
PETRUCHIO:
Ay, there's the villany.
GRUMIO:
Error i' the bill, sir; error i' the bill.
- I commanded the sleeves should be cut out and
- sewed up again; and that I'll prove upon thee,
- though thy little finger be armed in a thimble.
Tailor:
This is true that I say: an I had thee
- in place where, thou shouldst know it.
GRUMIO:
I am for thee straight: take thou the
- bill, give me thy mete-yard, and spare not me.
HORTENSIO:
God-a-mercy, Grumio! then he shall have no odds.
PETRUCHIO:
Well, sir, in brief, the gown is not for me.
GRUMIO:
You are i' the right, sir: 'tis for my mistress.
PETRUCHIO:
Go, take it up unto thy master's use.
GRUMIO:
Villain, not for thy life: take up my mistress'
- gown for thy master's use!
PETRUCHIO:
Why, sir, what's your conceit in that?
GRUMIO:
O, sir, the conceit is deeper than you think for:
- Take up my mistress' gown to his master's use!
- O, fie, fie, fie!
PETRUCHIO:
[Aside]
- Hortensio, say thou wilt see the tailor paid.
- Go take it hence; be gone, and say no more.
HORTENSIO:
Tailor, I'll pay thee for thy gown tomorrow:
- Take no unkindness of his hasty words:
- Away! I say; commend me to thy master.
-
[Exit Tailor]
PETRUCHIO:
Well, come, my Kate; we will unto your father's
- Even in these honest mean habiliments:
- Our purses shall be proud, our garments poor;
- For 'tis the mind that makes the body rich;
- And as the sun breaks through the darkest clouds,
- So honour peereth in the meanest habit.
- What is the jay more precious than the lark,
- Because his fathers are more beautiful?
- Or is the adder better than the eel,
- Because his painted skin contents the eye?
- O, no, good Kate; neither art thou the worse
- For this poor furniture and mean array.
- if thou account'st it shame. lay it on me;
- And therefore frolic: we will hence forthwith,
- To feast and sport us at thy father's house.
- Go, call my men, and let us straight to him;
- And bring our horses unto Long-lane end;
- There will we mount, and thither walk on foot
- Let's see; I think 'tis now some seven o'clock,
- And well we may come there by dinner-time.
KATHARINA:
I dare assure you, sir, 'tis almost two;
- And 'twill be supper-time ere you come there.
PETRUCHIO:
It shall be seven ere I go to horse:
- Look, what I speak, or do, or think to do,
- You are still crossing it. Sirs, let't alone:
- I will not go to-day; and ere I do,
- It shall be what o'clock I say it is.
HORTENSIO:
[Aside]
- Why, so this gallant will command the sun.
-
[Exeunt]
ACT IV, SCENE IV.
Padua. Before BAPTISTA'S house.
[Enter TRANIO, and the Pedant dressed like VINCENTIO]
TRANIO:
Sir, this is the house: please it you that I call?
Pedant:
Ay, what else? and but I be deceived
- Signior Baptista may remember me,
- Near twenty years ago, in Genoa,
- Where we were lodgers at the Pegasus.
TRANIO:
'Tis well; and hold your own, in any case,
- With such austerity as 'longeth to a father.
Pedant:
I warrant you.
-
[Enter BIONDELLO]
- But, sir, here comes your boy;
- 'Twere good he were school'd.
TRANIO:
Fear you not him. Sirrah Biondello,
- Now do your duty throughly, I advise you:
- Imagine 'twere the right Vincentio.
BIONDELLO:
Tut, fear not me.
TRANIO:
But hast thou done thy errand to Baptista?
BIONDELLO:
I told him that your father was at Venice,
- And that you look'd for him this day in Padua.
Pedant:
Soft son!
- Sir, by your leave: having come to Padua
- To gather in some debts, my son Lucentio
- Made me acquainted with a weighty cause
- Of love between your daughter and himself:
- And, for the good report I hear of you
- And for the love he beareth to your daughter
- And she to him, to stay him not too long,
- I am content, in a good father's care,
- To have him match'd; and if you please to like
- No worse than I, upon some agreement
- Me shall you find ready and willing
- With one consent to have her so bestow'd;
- For curious I cannot be with you,
- Signior Baptista, of whom I hear so well.
BAPTISTA:
Sir, pardon me in what I have to say:
- Your plainness and your shortness please me well.
- Right true it is, your son Lucentio here
- Doth love my daughter and she loveth him,
- Or both dissemble deeply their affections:
- And therefore, if you say no more than this,
- That like a father you will deal with him
- And pass my daughter a sufficient dower,
- The match is made, and all is done:
- Your son shall have my daughter with consent.
TRANIO:
I thank you, sir. Where then do you know best
- We be affied and such assurance ta'en
- As shall with either part's agreement stand?
BAPTISTA:
Not in my house, Lucentio; for, you know,
- Pitchers have ears, and I have many servants:
- Besides, old Gremio is hearkening still;
- And happily we might be interrupted.
TRANIO:
Then at my lodging, an it like you:
- There doth my father lie; and there, this night,
- We'll pass the business privately and well.
- Send for your daughter by your servant here:
- My boy shall fetch the scrivener presently.
- The worst is this, that, at so slender warning,
- You are like to have a thin and slender pittance.
BAPTISTA:
It likes me well. Biondello, hie you home,
- And bid Bianca make her ready straight;
- And, if you will, tell what hath happened,
- Lucentio's father is arrived in Padua,
- And how she's like to be Lucentio's wife.
BIONDELLO:
I pray the gods she may with all my heart!
TRANIO:
Dally not with the gods, but get thee gone.
-
[Exit BIONDELLO]
- Signior Baptista, shall I lead the way?
- Welcome! one mess is like to be your cheer:
- Come, sir; we will better it in Pisa.
LUCENTIO:
What sayest thou, Biondello?
BIONDELLO:
You saw my master wink and laugh upon you?
LUCENTIO:
Biondello, what of that?
BIONDELLO:
Faith, nothing; but has left me here behind, to
- expound the meaning or moral of his signs and tokens.
LUCENTIO:
I pray thee, moralize them.
BIONDELLO:
Then thus. Baptista is safe, talking with the
- deceiving father of a deceitful son.
LUCENTIO:
And what of him?
BIONDELLO:
His daughter is to be brought by you to the supper.
BIONDELLO:
The old priest of Saint Luke's church is at your
- command at all hours.
LUCENTIO:
And what of all this?
BIONDELLO:
I cannot tell; expect they are busied about a
- counterfeit assurance: take you assurance of her,
- 'cum privilegio ad imprimendum solum:' to the
- church; take the priest, clerk, and some sufficient
- honest witnesses: If this be not that you look for,
- I have no more to say, But bid Bianca farewell for
- ever and a day.
LUCENTIO:
Hearest thou, Biondello?
BIONDELLO:
I cannot tarry: I knew a wench married in an
- afternoon as she went to the garden for parsley to
- stuff a rabbit; and so may you, sir: and so, adieu,
- sir. My master hath appointed me to go to Saint
- Luke's, to bid the priest be ready to come against
- you come with your appendix.
-
[Exit]
LUCENTIO:
I may, and will, if she be so contented:
- She will be pleased; then wherefore should I doubt?
- Hap what hap may, I'll roundly go about her:
- It shall go hard if Cambio go without her.
-
[Exit]
ACT IV, SCENE V.
A public road.
[Enter PETRUCHIO, KATHARINA, HORTENSIO, and Servants]
PETRUCHIO:
Come on, i' God's name; once more toward our father's.
- Good Lord, how bright and goodly shines the moon!
KATHARINA:
The moon! the sun: it is not moonlight now.
PETRUCHIO:
I say it is the moon that shines so bright.
KATHARINA:
I know it is the sun that shines so bright.
PETRUCHIO:
Now, by my mother's son, and that's myself,
- It shall be moon, or star, or what I list,
- Or ere I journey to your father's house.
- Go on, and fetch our horses back again.
- Evermore cross'd and cross'd; nothing but cross'd!
HORTENSIO:
Say as he says, or we shall never go.
KATHARINA:
Forward, I pray, since we have come so far,
- And be it moon, or sun, or what you please:
- An if you please to call it a rush-candle,
- Henceforth I vow it shall be so for me.
PETRUCHIO:
I say it is the moon.
KATHARINA:
I know it is the moon.
PETRUCHIO:
Nay, then you lie: it is the blessed sun.
KATHARINA:
Then, God be bless'd, it is the blessed sun:
- But sun it is not, when you say it is not;
- And the moon changes even as your mind.
- What you will have it named, even that it is;
- And so it shall be so for Katharina.
HORTENSIO:
Petruchio, go thy ways; the field is won.
PETRUCHIO:
Well, forward, forward! thus the bowl should run,
- And not unluckily against the bias.
- But, soft! company is coming here.
-
[Enter VINCENTIO]
-
[To VINCENTIO]
- Good morrow, gentle mistress: where away?
- Tell me, sweet Kate, and tell me truly too,
- Hast thou beheld a fresher gentlewoman?
- Such war of white and red within her cheeks!
- What stars do spangle heaven with such beauty,
- As those two eyes become that heavenly face?
- Fair lovely maid, once more good day to thee.
- Sweet Kate, embrace her for her beauty's sake.
HORTENSIO:
A' will make the man mad, to make a woman of him.
KATHARINA:
Young budding virgin, fair and fresh and sweet,
- Whither away, or where is thy abode?
- Happy the parents of so fair a child;
- Happier the man, whom favourable stars
- Allot thee for his lovely bed-fellow!
PETRUCHIO:
Why, how now, Kate! I hope thou art not mad:
- This is a man, old, wrinkled, faded, wither'd,
- And not a maiden, as thou say'st he is.
KATHARINA:
Pardon, old father, my mistaking eyes,
- That have been so bedazzled with the sun
- That everything I look on seemeth green:
- Now I perceive thou art a reverend father;
- Pardon, I pray thee, for my mad mistaking.
PETRUCHIO:
Do, good old grandsire; and withal make known
- Which way thou travellest: if along with us,
- We shall be joyful of thy company.
VINCENTIO:
Fair sir, and you my merry mistress,
- That with your strange encounter much amazed me,
- My name is call'd Vincentio; my dwelling Pisa;
- And bound I am to Padua; there to visit
- A son of mine, which long I have not seen.
PETRUCHIO:
What is his name?
VINCENTIO:
Lucentio, gentle sir.
PETRUCHIO:
Happily we met; the happier for thy son.
- And now by law, as well as reverend age,
- I may entitle thee my loving father:
- The sister to my wife, this gentlewoman,
- Thy son by this hath married. Wonder not,
- Nor be grieved: she is of good esteem,
- Her dowery wealthy, and of worthy birth;
- Beside, so qualified as may beseem
- The spouse of any noble gentleman.
- Let me embrace with old Vincentio,
- And wander we to see thy honest son,
- Who will of thy arrival be full joyous.
VINCENTIO:
But is it true? or else is it your pleasure,
- Like pleasant travellers, to break a jest
- Upon the company you overtake?
HORTENSIO:
I do assure thee, father, so it is.
HORTENSIO:
Well, Petruchio, this has put me in heart.
- Have to my widow! and if she be froward,
- Then hast thou taught Hortensio to be untoward.
-
[Exit]
ACT V, SCENE I.
Padua. Before LUCENTIO'S house.
[GREMIO discovered. Enter behind BIONDELLO, LUCENTIO, and BIANCA]
BIONDELLO:
Softly and swiftly, sir; for the priest is ready.
LUCENTIO:
I fly, Biondello: but they may chance to need thee
- at home; therefore leave us.
GREMIO:
I marvel Cambio comes not all this while.
-
[Enter PETRUCHIO, KATHARINA, VINCENTIO, GRUMIO, with Attendants]
PETRUCHIO:
Sir, here's the door, this is Lucentio's house:
- My father's bears more toward the market-place;
- Thither must I, and here I leave you, sir.
VINCENTIO:
You shall not choose but drink before you go:
- I think I shall command your welcome here,
- And, by all likelihood, some cheer is toward.
-
[Knocks]
Pedant:
What's he that knocks as he would beat down the gate?
VINCENTIO:
Is Signior Lucentio within, sir?
Pedant:
He's within, sir, but not to be spoken withal.
VINCENTIO:
What if a man bring him a hundred pound or two, to
- make merry withal?
Pedant:
Keep your hundred pounds to yourself: he shall
- need none, so long as I live.
PETRUCHIO:
Nay, I told you your son was well beloved in Padua.
- Do you hear, sir? To leave frivolous circumstances,
- I pray you, tell Signior Lucentio that his father is
- come from Pisa, and is here at the door to speak with him.
Pedant:
Thou liest: his father is come from Padua and here
- looking out at the window.
VINCENTIO:
Art thou his father?
Pedant:
Ay, sir; so his mother says, if I may believe her.
PETRUCHIO:
[To VINCENTIO]
- Why, how now, gentleman! why, this
- is flat knavery, to take upon you another man's name.
Pedant:
Lay hands on the villain: I believe a' means to
- cozen somebody in this city under my countenance.
-
[Re-enter BIONDELLO]
BIONDELLO:
I have seen them in the church together: God send
- 'em good shipping! But who is here? mine old
- master Vincentio! now we are undone and brought to nothing.
VINCENTIO:
[Seeing BIONDELLO]
- Come hither, crack-hemp.
BIONDELLO:
Hope I may choose, sir.
VINCENTIO:
Come hither, you rogue. What, have you forgot me?
BIONDELLO:
Forgot you! no, sir: I could not forget you, for I
- never saw you before in all my life.
VINCENTIO:
What, you notorious villain, didst thou never see
- thy master's father, Vincentio?
BIONDELLO:
What, my old worshipful old master? yes, marry, sir:
- see where he looks out of the window.
VINCENTIO:
Is't so, indeed.
-
[Beats BIONDELLO]
BIONDELLO:
Help, help, help! here's a madman will murder me.
-
[Exit]
Pedant:
Help, son! help, Signior Baptista!
-
[Exit from above]
TRANIO:
Sir, what are you that offer to beat my servant?
VINCENTIO:
What am I, sir! nay, what are you, sir? O immortal
- gods! O fine villain! A silken doublet! a velvet
- hose! a scarlet cloak! and a copatain hat! O, I
- am undone! I am undone! while I play the good
- husband at home, my son and my servant spend all at
- the university.
TRANIO:
How now! what's the matter?
BAPTISTA:
What, is the man lunatic?
TRANIO:
Sir, you seem a sober ancient gentleman by your
- habit, but your words show you a madman. Why, sir,
- what 'cerns it you if I wear pearl and gold? I
- thank my good father, I am able to maintain it.
VINCENTIO:
Thy father! O villain! he is a sailmaker in Bergamo.
BAPTISTA:
You mistake, sir, you mistake, sir. Pray, what do
- you think is his name?
VINCENTIO:
His name! as if I knew not his name: I have brought
- him up ever since he was three years old, and his
- name is Tranio.
Pedant:
Away, away, mad ass! his name is Lucentio and he is
- mine only son, and heir to the lands of me, Signior Vincentio.
VINCENTIO:
Lucentio! O, he hath murdered his master! Lay hold
- on him, I charge you, in the duke's name. O, my
- son, my son! Tell me, thou villain, where is my son Lucentio?
VINCENTIO:
Carry me to the gaol!
GREMIO:
Stay, officer: he shall not go to prison.
BAPTISTA:
Talk not, Signior Gremio: I say he shall go to prison.
GREMIO:
Take heed, Signior Baptista, lest you be
- cony-catched in this business: I dare swear this
- is the right Vincentio.
Pedant:
Swear, if thou darest.
GREMIO:
Nay, I dare not swear it.
TRANIO:
Then thou wert best say that I am not Lucentio.
GREMIO:
Yes, I know thee to be Signior Lucentio.
BAPTISTA:
Away with the dotard! to the gaol with him!
BIONDELLO:
O! we are spoiled and--yonder he is: deny him,
- forswear him, or else we are all undone.
LUCENTIO:
[Kneeling]
- Pardon, sweet father.
BIANCA:
Pardon, dear father.
BAPTISTA:
How hast thou offended?
- Where is Lucentio?
LUCENTIO:
Here's Lucentio,
- Right son to the right Vincentio;
- That have by marriage made thy daughter mine,
- While counterfeit supposes bleared thine eyne.
GREMIO:
Here's packing, with a witness to deceive us all!
VINCENTIO:
Where is that damned villain Tranio,
- That faced and braved me in this matter so?
BAPTISTA:
Why, tell me, is not this my Cambio?
BIANCA:
Cambio is changed into Lucentio.
LUCENTIO:
Love wrought these miracles. Bianca's love
- Made me exchange my state with Tranio,
- While he did bear my countenance in the town;
- And happily I have arrived at the last
- Unto the wished haven of my bliss.
- What Tranio did, myself enforced him to;
- Then pardon him, sweet father, for my sake.
VINCENTIO:
I'll slit the villain's nose, that would have sent
- me to the gaol.
BAPTISTA:
But do you hear, sir? have you married my daughter
- without asking my good will?
VINCENTIO:
Fear not, Baptista; we will content you, go to: but
- I will in, to be revenged for this villany.
-
[Exit]
BAPTISTA:
And I, to sound the depth of this knavery.
-
[Exit]
GREMIO:
My cake is dough; but I'll in among the rest,
- Out of hope of all, but my share of the feast.
-
[Exit]
KATHARINA:
Husband, let's follow, to see the end of this ado.
PETRUCHIO:
First kiss me, Kate, and we will.
KATHARINA:
What, in the midst of the street?
PETRUCHIO:
What, art thou ashamed of me?
KATHARINA:
No, sir, God forbid; but ashamed to kiss.
PETRUCHIO:
Why, then let's home again. Come, sirrah, let's away.
KATHARINA:
Nay, I will give thee a kiss: now pray thee, love, stay.
PETRUCHIO:
Is not this well? Come, my sweet Kate:
- Better once than never, for never too late.
-
[Exeunt]
ACT V, SCENE II.
Padua. LUCENTIO'S house.
[Enter BAPTISTA, VINCENTIO, GREMIO, the Pedant, LUCENTIO, BIANCA,
PETRUCHIO, KATHARINA, HORTENSIO, and Widow, TRANIO, BIONDELLO,
and GRUMIO the Serving-men with Tranio bringing in a banquet]
LUCENTIO:
At last, though long, our jarring notes agree:
- And time it is, when raging war is done,
- To smile at scapes and perils overblown.
- My fair Bianca, bid my father welcome,
- While I with self-same kindness welcome thine.
- Brother Petruchio, sister Katharina,
- And thou, Hortensio, with thy loving widow,
- Feast with the best, and welcome to my house:
- My banquet is to close our stomachs up,
- After our great good cheer. Pray you, sit down;
- For now we sit to chat as well as eat.
PETRUCHIO:
Nothing but sit and sit, and eat and eat!
BAPTISTA:
Padua affords this kindness, son Petruchio.
PETRUCHIO:
Padua affords nothing but what is kind.
HORTENSIO:
For both our sakes, I would that word were true.
PETRUCHIO:
Now, for my life, Hortensio fears his widow.
Widow:
Then never trust me, if I be afeard.
PETRUCHIO:
You are very sensible, and yet you miss my sense:
- I mean, Hortensio is afeard of you.
Widow:
He that is giddy thinks the world turns round.
PETRUCHIO:
Roundly replied.
KATHARINA:
Mistress, how mean you that?
Widow:
Thus I conceive by him.
PETRUCHIO:
Conceives by me! How likes Hortensio that?
HORTENSIO:
My widow says, thus she conceives her tale.
PETRUCHIO:
Very well mended. Kiss him for that, good widow.
KATHARINA:
'He that is giddy thinks the world turns round:'
- I pray you, tell me what you meant by that.
Widow:
Your husband, being troubled with a shrew,
- Measures my husband's sorrow by his woe:
- And now you know my meaning,
KATHARINA:
A very mean meaning.
Widow:
Right, I mean you.
KATHARINA:
And I am mean indeed, respecting you.
HORTENSIO:
To her, widow!
PETRUCHIO:
A hundred marks, my Kate does put her down.
HORTENSIO:
That's my office.
PETRUCHIO:
Spoke like an officer; ha' to thee, lad!
-
[Drinks to HORTENSIO]
BAPTISTA:
How likes Gremio these quick-witted folks?
GREMIO:
Believe me, sir, they butt together well.
BIANCA:
Head, and butt! an hasty-witted body
- Would say your head and butt were head and horn.
VINCENTIO:
Ay, mistress bride, hath that awaken'd you?
BIANCA:
Ay, but not frighted me; therefore I'll sleep again.
PETRUCHIO:
Nay, that you shall not: since you have begun,
- Have at you for a bitter jest or two!
PETRUCHIO:
She hath prevented me. Here, Signior Tranio.
- This bird you aim'd at, though you hit her not;
- Therefore a health to all that shot and miss'd.
TRANIO:
O, sir, Lucentio slipp'd me like his greyhound,
- Which runs himself and catches for his master.
PETRUCHIO:
A good swift simile, but something currish.
TRANIO:
'Tis well, sir, that you hunted for yourself:
- 'Tis thought your deer does hold you at a bay.
BAPTISTA:
O ho, Petruchio! Tranio hits you now.
LUCENTIO:
I thank thee for that gird, good Tranio.
HORTENSIO:
Confess, confess, hath he not hit you here?
PETRUCHIO:
A' has a little gall'd me, I confess;
- And, as the jest did glance away from me,
- 'Tis ten to one it maim'd you two outright.
BAPTISTA:
Now, in good sadness, son Petruchio,
- I think thou hast the veriest shrew of all.
PETRUCHIO:
Well, I say no: and therefore for assurance
- Let's each one send unto his wife;
- And he whose wife is most obedient
- To come at first when he doth send for her,
- Shall win the wager which we will propose.
HORTENSIO:
Content. What is the wager?
PETRUCHIO:
Twenty crowns!
- I'll venture so much of my hawk or hound,
- But twenty times so much upon my wife.
LUCENTIO:
A hundred then.
PETRUCHIO:
A match! 'tis done.
HORTENSIO:
Who shall begin?
LUCENTIO:
That will I.
- Go, Biondello, bid your mistress come to me.
BAPTISTA:
Son, I'll be your half, Bianca comes.
LUCENTIO:
I'll have no halves; I'll bear it all myself.
-
[Re-enter BIONDELLO]
- How now! what news?
BIONDELLO:
Sir, my mistress sends you word
- That she is busy and she cannot come.
PETRUCHIO:
How! she is busy and she cannot come!
- Is that an answer?
GREMIO:
Ay, and a kind one too:
- Pray God, sir, your wife send you not a worse.
PETRUCHIO:
I hope better.
HORTENSIO:
Sirrah Biondello, go and entreat my wife
- To come to me forthwith.
-
[Exit BIONDELLO]
PETRUCHIO:
O, ho! entreat her!
- Nay, then she must needs come.
HORTENSIO:
I am afraid, sir,
- Do what you can, yours will not be entreated.
-
[Re-enter BIONDELLO]
- Now, where's my wife?
BIONDELLO:
She says you have some goodly jest in hand:
- She will not come: she bids you come to her.
PETRUCHIO:
Worse and worse; she will not come! O vile,
- Intolerable, not to be endured!
- Sirrah Grumio, go to your mistress;
- Say, I command her to come to me.
-
[Exit GRUMIO]
HORTENSIO:
I know her answer.
PETRUCHIO:
The fouler fortune mine, and there an end.
BAPTISTA:
Now, by my holidame, here comes Katharina!
-
[Re-enter KATARINA]
KATHARINA:
What is your will, sir, that you send for me?
PETRUCHIO:
Where is your sister, and Hortensio's wife?
KATHARINA:
They sit conferring by the parlor fire.
PETRUCHIO:
Go fetch them hither: if they deny to come.
- Swinge me them soundly forth unto their husbands:
- Away, I say, and bring them hither straight.
-
[Exit KATHARINA]
LUCENTIO:
Here is a wonder, if you talk of a wonder.
HORTENSIO:
And so it is: I wonder what it bodes.
PETRUCHIO:
Marry, peace it bodes, and love and quiet life,
- And awful rule and right supremacy;
- And, to be short, what not, that's sweet and happy?
BAPTISTA:
Now, fair befal thee, good Petruchio!
- The wager thou hast won; and I will add
- Unto their losses twenty thousand crowns;
- Another dowry to another daughter,
- For she is changed, as she had never been.
Widow:
Lord, let me never have a cause to sigh,
- Till I be brought to such a silly pass!
BIANCA:
Fie! what a foolish duty call you this?
LUCENTIO:
I would your duty were as foolish too:
- The wisdom of your duty, fair Bianca,
- Hath cost me an hundred crowns since supper-time.
BIANCA:
The more fool you, for laying on my duty.
PETRUCHIO:
Katharina, I charge thee, tell these headstrong women
- What duty they do owe their lords and husbands.
Widow:
Come, come, you're mocking: we will have no telling.
PETRUCHIO:
Come on, I say; and first begin with her.
PETRUCHIO:
I say she shall: and first begin with her.
KATHARINA:
Fie, fie! unknit that threatening unkind brow,
- And dart not scornful glances from those eyes,
- To wound thy lord, thy king, thy governor:
- It blots thy beauty as frosts do bite the meads,
- Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds,
- And in no sense is meet or amiable.
- A woman moved is like a fountain troubled,
- Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty;
- And while it is so, none so dry or thirsty
- Will deign to sip or touch one drop of it.
- Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper,
- Thy head, thy sovereign; one that cares for thee,
- And for thy maintenance commits his body
- To painful labour both by sea and land,
- To watch the night in storms, the day in cold,
- Whilst thou liest warm at home, secure and safe;
- And craves no other tribute at thy hands
- But love, fair looks and true obedience;
- Too little payment for so great a debt.
- Such duty as the subject owes the prince
- Even such a woman oweth to her husband;
- And when she is froward, peevish, sullen, sour,
- And not obedient to his honest will,
- What is she but a foul contending rebel
- And graceless traitor to her loving lord?
- I am ashamed that women are so simple
- To offer war where they should kneel for peace;
- Or seek for rule, supremacy and sway,
- When they are bound to serve, love and obey.
- Why are our bodies soft and weak and smooth,
- Unapt to toil and trouble in the world,
- But that our soft conditions and our hearts
- Should well agree with our external parts?
- Come, come, you froward and unable worms!
- My mind hath been as big as one of yours,
- My heart as great, my reason haply more,
- To bandy word for word and frown for frown;
- But now I see our lances are but straws,
- Our strength as weak, our weakness past compare,
- That seeming to be most which we indeed least are.
- Then vail your stomachs, for it is no boot,
- And place your hands below your husband's foot:
- In token of which duty, if he please,
- My hand is ready; may it do him ease.
PETRUCHIO:
Why, there's a wench! Come on, and kiss me, Kate.
LUCENTIO:
Well, go thy ways, old lad; for thou shalt ha't.
VINCENTIO:
'Tis a good hearing when children are toward.
LUCENTIO:
But a harsh hearing when women are froward.
HORTENSIO:
Now, go thy ways; thou hast tamed a curst shrew.
LUCENTIO:
'Tis a wonder, by your leave, she will be tamed so.
-
[Exeunt]